• Owing of the differences in culture and in modes of expression, in translation between English and Chinese, some words of the source language can hardly find their equivalents in the target language.

    英汉互译过程由于两种语言文化差异表达方式的不同,原文里的部分词语在译文中几乎没有与之相当的对等词。

    youdao

  • During localization, you transform documents available in one language into documents available in another language, taking into account the cultural specificities of the target culture.

    本地化过程中,考虑目标文化特征,然后将语言可用文档转换一种语言可用的文档。

    youdao

  • The importance of understanding target culture and developing cross-cultural communicative competence has been acknowledged in the foreign language teaching (FLT) circle.

    外语教学强调了解目的语文化培养跨文化交际能力重要性已经外语教育者所认同。

    youdao

  • Word is the most active factor in the research of culture connotations and it is essential in understanding the culture of target language.

    词汇语言活跃因素研究词汇文化内涵了解目的语的文化,跨文化交际中至关重要。

    youdao

  • Localization of graphics: any graphics appearing in the project material must be adapted to conform to standards in the target culture and language.

    本地化图片任何出现项目资料中的图片都必须经过改编符合目标文化目标语言标准

    youdao

  • The issues in translation often come from the differences between the source language culture & the target language culture.

    翻译之难往往在于目的文化之间差异

    youdao

  • Differences between source and target languages in terms of language, culture and way of thinking may lead to inevitable loss of translation in general, and classics translation in particular.

    由于目的之间存在语言文化思维方式差异,任何翻译整体而论都难免发生损失尤其典籍翻译为甚。

    youdao

  • The introduction of "target language culture" to foreign language teaching has been a consensus in the teaching field.

    外语教学中“目的语文化导入业已成为教学共识

    youdao

  • Translation of humorous language has been regarded despairing as a result of the differences in logics, rhetoric and culture of source and target languages.

    幽默语言特有逻辑修辞文化特征一直以来视为“让人绝望”而列入不可类型。

    youdao

  • Target language culture is not necessarily the goal of language learning, but the indispensable factor in the course of English learning.

    目的文化不是英语学习目的而是英语学习过程伴随始终重要因素

    youdao

  • The culture of target language country is so crucial to the translation works in that it relives the translated works through the selection and recreation of translators and readers.

    目的国家文化作品翻译有着重要的影响,使译作通过翻译者接受者的选择与再创造获得新生。

    youdao

  • To bridge up the differences between the source and target, language and culture, adaptations at various levels are often resorted to in translation.

    由于目的以及与之相关文化之间存在的差异,“变通通常成为通往理想译文不可或缺的手段

    youdao

  • It is an instrumental approach to acquaint oneself with the culture of the target language in second language acquisition.

    习得中,阅读了解目标语言文化重要途径

    youdao

  • The manipulation theory concerns the translated works in the target language culture in which certain social cultural factors have some impact on translation.

    操控理论关心的核心问题是译文译入文化中将受到什么方面因素的操控,文化什么影响

    youdao

  • Reading is one of the most important accesses to the target language and culture for English majors in China.

    阅读英语专业学生主要语言文化输入渠道之一。

    youdao

  • The introduction of the target culture to foreign language teaching has been a consensus in the teaching field.

    外语教学目的语文化导入成为业界共识

    youdao

  • Many studies on intercultural communication have pointed out that a lack of understanding of culture of target language would cause pragmatic error of failure in communication.

    文化交际研究中,目的文化观念缺乏了解可能会导致失误交际失败,对交际符号系统的理解程度往往取决于对文化符号系统的理解程度。

    youdao

  • The study shows that to live in target language culture and to have direct contact with native speakers is an effective way to improve the intercultural communication competence.

    研究结果表明,走出校门,所学语言文化环境直接接触外国人学习外语、提高文化交际能力十分有效方法

    youdao

  • The differences between source and target language culture can make it very difficult to translate cultural messages in source language into target language.

    商业报刊文章的英汉互译过程中,由于文化目的文化的巨大差别,有时很难将原文所承载的文化信息翻译目的语当中去。

    youdao

  • Then she combined the teaching practice to illustrate how to input the culture properly in the non-target language environment, especially in the Western cultural environment.

    接着结合教学实际集中阐述了非目的环境中,特别是西方文化环境中,如何恰当地进行文化输入问题。

    youdao

  • Language has close relation to culture, whence it is important to introduce the cultural knowledge of both target language and native language in foreign language teaching and learning.

    语言文化密不可分外语教学要重视对目的语文化背景知识介绍,也不可忽略对母语文化的传播。

    youdao

  • In foreign language teaching attention should be paid to both cultural background knowledge of the target language and integration and transmission of the culture of the source language.

    外语教学重视目的文化背景知识介绍,也不可忽略对母语文化融入传播

    youdao

  • The introduction of "target language culture" to foreign language teaching has been a consensus in the teaching field.

    外语教学中“目的语文化导入成为业界共识

    youdao

  • Therefore, no matter what kind of approaches should be adopted in the process of translating, the culture connotation of the source language text should be represented in the target language text.

    因此文学翻译无论采取什么方法在目的语文本中再现语文本文化语词文化内涵

    youdao

  • Therefore, no matter what kind of approaches should be adopted in the process of translating, the culture connotation of the source language text should be represented in the target language text.

    因此文学翻译无论采取什么方法在目的语文本中再现语文本文化语词文化内涵

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定