Dr Moll had an extensive problem on his hands, it turned out, called extensively drug-resistant tuberculosis, or XDR-TB.
摩尔医生所面临的是一种广泛耐药结核菌(xdr - TB)。
"It is critical that urgent steps are taken to address XDR-TB, especially in areas of high HIV prevalence," said Dr Nordstrom.
努德斯·特伦博士说:“采取紧急措施解决极端耐药结核的问题至关重要,特别是在艾滋病毒高流行地区。”
"Five months ago, WHO renewed its call to make MDR-TB an urgent public health priority," said WHO Director-General Dr Margaret Chan, "and today we have evidence to guide our response."
“五个月前,世卫组织再次呼吁将耐多药结核病作为一项紧迫的公共卫生优先事项,”世卫组织总干事陈冯富珍博士说。“今天,我们则拥有了可用以指导应对行动的证据。”
"Evidence in this report provides real optimism that TB is beatable, but it is also a clear warning," said WHO Director-General Dr LEE Jong-wook.
“这份报告中的证据使我们真正乐观地看到可打败结核,但也提出了明确的警告,”世卫组织总干事李钟郁博士说。
Dr Sanjay Basu and colleagues from the University of California set out to predict the impact of smoking on future TB rates.
来自加利福尼亚大学的桑杰·巴苏及其同事们曾就他们预测吸烟对未来患肺结核的比率的影响做出了说明。
WHO Director General Dr Margaret Chan said preventing and managing drug-resistant TB was a global health imperative.
世卫组织总干事陈冯富珍博士说,预防和管理耐药结核病是一项紧急的全球卫生工作。
"The global Plan to Stop TB provides an urgently needed blueprint to cut global TB deaths by half," says Dr Aaron Motsoaledi, Minister of Health of South Africa.
南非卫生部长Aaron Motsoaledi博士称,“遏制结核病全球计划为实现全球结核病死亡人数减半的目标勾勒了急需的蓝图。”
"The global Plan to Stop TB provides an urgently needed blueprint to cut global TB deaths by half," says Dr Aaron Motsoaledi, Minister of Health of South Africa.
南非卫生部长Aaron Motsoaledi博士称,“遏制结核病全球计划为实现全球结核病死亡人数减半的目标勾勒了急需的蓝图。”
应用推荐