• This essay mainly analyze the function of grammatical cohesion, such as reference, ellipsis and substitution, conjunction.

    本文主要从语法衔接这一角度,分析照应替代省略、连接在语篇分析中的作用

    youdao

  • The author adopts the cohesion modal developed by Halliday and Hasan, which is, reference, ellipsis and substitution, conjunction, and lexical cohesion.

    作者采用韩礼德哈桑总结出的衔接理论,以照应省略替代连接以及词汇衔接这几种衔接手段为代表的理论框架。

    youdao

  • Ellipsis and substitution are not only grammatical relations holding between linguistic forms, but also closely linked to information structure which is based on contexts.

    省略替代不仅一般意义上的语法关系语言形式中的体现,而且语境为特点的信息结构紧密相关。

    youdao

  • Why Chinese prefer repetition, but English people more often use substitution and ellipsis?

    汉语民族倾向于使用重复手段,英语民族常用替代省略回避重复。

    youdao

  • In this part five types of cohesion: reference, substitution, ellipsis, conjunction and lexical cohesion are introduced and applied to the analysis of how the novel is made coherent.

    章介绍了连贯手段:指称、连接省略替代词汇连贯,运用这些手段对作品的篇章结构进行分析

    youdao

  • The usage of rhetorics in English medical papers was grammatically summarized. Ellipsis, substitution and inver-sion in the rhetorics are introduced in details.

    本文总结概括了英文医学科技论文修辞使用,并对修辞省略替代倒装的用法作了总结介绍

    youdao

  • The coherence and cohesion of text are realized by many means, for example, deictic, substitution, ellipsis and markers.

    衔接连贯需要借助许多手段指称替代省略标记语。

    youdao

  • Chapter one focuses on theory analysis, employs the theory of thought of speech, modes of thinking to explain the different usages of substitution, ellipsis and repetition between English and Chinese.

    第一进行理论分析用言语思维思维方式探究英汉替代省略和重复手段运用的差异

    youdao

  • In general, there are more personal reference, substitution and reiteration other than repetition in English and more ellipsis (especially zero anaphora, ZA for short) and repetition in Chinese.

    一般说来,英语存在更多的人称照应、替代以及除原词复现之外的重复省略(尤其是回指)原词复现则大量出现汉语中。

    youdao

  • The third chapter focuses on the English-Chinese differences of cohesive devices, mainly those of reference, substitution, ellipsis and conjunction.

    第三章介绍汉英两种语言衔接手段运用上不同,主要包括语法衔接手段,即照应、省略、替代及连接。

    youdao

  • And Huang Guowen classifies reference, substitution and ellipsis into grammatical cohesion, and the other two categories into lexical cohesion. This thesis adopts this classification.

    黄国文把照应,替代省略归语法衔接其它类归词汇衔接,本文采用此种分类方法。

    youdao

  • Verbal substitution and ellipsis are used to avoid redundant repetition and make the text brief.

    动词性替代省略都是避免重复、突出信息使上下文紧密连接的语法手段。

    youdao

  • Verbal substitution and ellipsis are used to avoid redundant repetition and make the text brief.

    动词性替代省略都是避免重复、突出信息使上下文紧密连接的语法手段。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定