According to the method of classification, the article has given a preliminary comparison to the cultural connotation between English and Chinese vocabulary.
以分类的方式对英汉词汇的文化内涵作了初步的对比,把文化内涵的词汇分为五种:对等词、重叠词、半缺项词、缺项词、矛盾词。
Singlish is a jumble of the nation's four official languages -- English, Mandarin, Malay and Tamil -- and vocabulary from several Chinese dialects.
“新”式英语是这个国家四种官方语言——英语、汉语普通话、马来语和泰米尔语的一种混合品,单词来自几种汉语方言。
Because he asked me a question about the use of a Chinese vocabulary yesterday and I wanted to explain it to him in English before, but unfortunately I found it was too difficult to me.
因为,昨天他问了我一个中文词汇的用法的问题,我之前打算用英文来向他解释,不过不幸的是,我发现这对我来说太难了。
For example, text books - yes, even Chinese text books - contain explanations of vocabulary and sentence structure in English.
譬如,语文教科书(当然也包括华文教科书)都以英文解释生字和语法。
Thirdly, a test is designed to measure Chinese College English learners' metaphorical competence and vocabulary level.
第三,该研究设计了一套测试来测量中国大学英语学习者的隐喻能力和词汇水平。
This study examined the relation between English and Chinese oral vocabulary and English phonological awareness in 120 Mandarin-speaking children.
以120名母语为汉语的四、五年级小学儿童为被试,探讨英语和母语口语词汇知识与英语语音意识的关系。
Part Two focuses on the differences between Chinese and English on the level of vocabulary and the gapping of these differences in order to produce a faithful and idiomatic translated version.
第二部分探讨中文和英文在词汇层次上的不同之处以及如何应对这些不同之处以使译文更忠实,更地道。
This paper will discuss ambiguity between English and Chinese from sound ambiguity, vocabulary ambiguity, context ambiguity and grammar structure ambiguity.
本文从语音歧义,词汇歧义,语境歧义和语法结构歧义四个方面对英汉语言歧义现象进行了比较与分析。
It really exists a great number of vocabulary vacancy and semantic disparity in English and Chinese language, therefore, a parity should not be forced.
英汉语言中的确存在着大量的词汇空缺和语义的非对应性,不应该强求对等。
There exist many similarities and differences in the collocation of Chinese and English vocabulary.
英汉语词汇搭配既有相似点,也存在明显的差异。
The vocabulary vacancy between the original language and the target language is a common phenomenon in English and Chinese language.
英汉语言中普遍存在原语与目的语之间的“词汇空缺”现象。
English vocabulary borrows chiefly from Chinese traditional words through transliteration and borrowing translation;
英语借用汉语词汇主要以传统文化为主,方式上主要是音译和借译;
States the Chinese influences of pronunciation, vocabulary, structure and translation on English learning and puts forward some measures to avoid these influences.
阐述了以汉语为母语在语音、词汇、结构、翻译方面对英语学习的影响,以及减少这些影响的措施。
This paper discusses vocabulary features of English contract, esp. the specified meaning of common words and stipulative words used in contract. It further demonstrates its Chinese translation.
本文浅谈英语合同的用词特色、普通用词的特定含义及约定术语的表达与翻译。
In english-chinese translation inevitably there will be a lot of problems, such as the word order of the different meaning and expression, vocabulary of different, etc.
英汉互译时不可避免地会出现很多问题,如语序的不同、词汇含义及表达方式的不同等。
English and Chinese both of these languages are so rich in their vocabulary that I have always been interested in exploring different meanings of the same word.
英语和中国这两种语言是如此丰富的词汇量,我一直有兴趣探讨同一个词的不同含义。
Generally speaking, the element that constitutes the network language and vocabulary are: Numeral, letter, English, Chinese character harmonics, dialect proverb, catch word, Japanese and so on.
总的来说,网络语言词汇的组成元素是:数字、字母、英文、汉字谐音、方言俗语、流行语、日语等。
Most important, students learn fundamental English vocabulary words and phrases useful for graduates continuing on to their Chinese primary school's English program.
我们着重为以后升入中国普通小学继续学习英语的孩子们在学前阶段打下坚实的英语基本词汇、短语和句型的基础。
The present study attempts to explore the overall pattern of English vocabulary learning beliefs and strategies adopted by some Chinese English majors.
本研究试图通过计算平均数和标准差探究部分中国英语专业大学生词汇学习观念和策略的总体使用情况;
Therefore, Chinese English learners can learn vocabulary through metaphor and organize their retention in a systematic and vivid way.
因此中国的英语学习者可以通过隐喻更系统、生动地记忆单词。
The vocabulary vacancy between the original language and the target language is a common phenomenon in English and Chinese language.
文化空缺词汇指的是只为某一民族语言所特有 ,具有独特的文化信息内涵的词汇。
It is a contrastive analysis on the vocabulary of "anger" in Chinese and English.
本论文对英语和汉语中的“怒”词进行了比较分析。
It is a contrastive analysis on the vocabulary of "anger" in Chinese and English.
本论文对英语和汉语中的“怒”词进行了比较分析。
应用推荐