The second audience would be the BBC2 viewing public. They needed grabby content "on rails", as game developers describe it, evoking images of a journey viewed through a window.
第二类是那些BBC二套的电视观众们,他们渴望引人入胜的内容编排,“在铁轨上”,像那些游戏开发商们描绘的,透过一扇窗观赏旅行沿途的景象。
The beginning feels awkward: remnants of an older style full of grabby italics and wisecracking dialogue sit uncomfortably alongside the richer, more complex tone that takes over.
开头显得笨拙:带着旧式风格的残余,充满了引人注目的斜体字和俏皮对话,与之后的更丰富更复杂多元的语调格格不入。
The beginning feels awkward: remnants of an older style full of grabby italics and wisecracking dialogue sit uncomfortably alongside the richer, more complex tone that takes over.
开头显得笨拙:带着旧式风格的残余,充满了引人注目的斜体字和俏皮对话,与之后的更丰富更复杂多元的语调格格不入。
应用推荐