This is the object of study, research university major research projects for the scientific research team (hereinafter referred to as research team), can be mainly research team effectiveness.
本文研究的对象,是研究型大学承担重大科研项目的科研团队(以下可简称科研团队),着眼点是科研团队的有效性。
For popularization of science and technology (hereinafter referred to as PST), such ways as may make it easy for the general public to understand, accept and participate in shall be adopted.
开展科学技术普及(以下称科普),应当采取公众易于理解、接受、参与的方式。
The administration of information on civil aviation safety reports (hereinafter referred to as reports) shall be governed by these Provisions.
航空安全举报事件(以下简称举报事件)信息的管理适用本规定。
The construction, reconstruction and extension of sewage outlets on rivers shall hereinafter be collectively referred to as the setting-up of sewage outlets on rivers.
入河排污口的新建、改建和扩大,以下统称入河排污口设置。
Processing, repair and replacement shall not be included in "services as prescribed in the Regulation" (hereinafter referred to as "non-taxable services").
加工和修理、修配,不属于条例规定的劳务(以下称非应税劳务)。
CIMT Wanda Group Co. , Ltd. (hereinafter referred to as "this site"), any use of this site should be carefully read this statement.
本免责声明最终解释权归中信万达集团有限公司网站所有。
The Customer shall be entitled to request additional work hereinafter referred to as "variations" under this Agreement.
客户应有权按本协议要求额外工作以后称为额外工作。
Article 2 These Regulations shall be applicable to Labour and social security inspection of enterprises and individual businesses (hereinafter referred to as the employing unit).
第二条对企业和个体工商户(以下称用人单位)进行劳动保障监察,适用本条例。
Article 3. The Civil aviation administration of China (hereinafter referred to as CAAC) will be responsible for the allocation of general aviation work and administration.
第三条通用航空由中国民用航空局(以下简称民航局)归口管理。
Article 3 the State Electricity Regulatory Commission (hereinafter referred to as the SERC) shall be responsible for the issuance and administration of enforcement certificates.
第三条国家电力监管委员会(以下简称电监会)负责执法证的颁发和管理。
Article 2 the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (hereinafter referred to as the MOFTEC) shall be responsible for the administration of export commodities quotas of the whole country.
第二条对外贸易经济合作部(以下简称外经贸部)负责全国出口商品配额管理工作。
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (hereinafter referred to as the MOFTEC) shall be responsible for the investigation on and determination of dumping.
对倾销的调查和确定,由对外贸易经济合作部(下简称外经贸部)责。
Article 5 the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (hereinafter referred to as the MOFTEC) shall be responsible for the investigation on and determination of subsidy.
第五条对补贴的调查和确定,由对外贸易经济合作部(以下简称外经贸部)负责。
Article 4 commercial cipher research shall be undertaken by the entities designated by the State Encryption Administration (hereinafter referred to as designated commercial cipher research entities).
第四条商用密码科研由国家密码管理局指定的单位(以下称商用密码科研定点单位)承担。
Article 3 the State Economic and Trade Commission (hereinafter referred to as SETC) shall be in charge of the investigation and award of safeguards industry injury.
第三条国家经济贸易委员会(以下简称国家经贸委)负责保障措施产业损害的调查与裁决。
The title of this Exposition shall be "the World Exposition Shanghai China 2010" (hereinafter referred to as "the Exposition").
本届世博会的名称为“中国2010年上海世界博览会”(下称“世博会”)。
Article 2 the labor security supervision over enterprises and individual industrial and commercial households (hereinafter referred to as the employing entities) shall be governed by this Regulation.
第二条对企业和个体工商户(以下称用人单位)进行劳动保障监察,适用本条例。
Article 2 the labor security supervision over enterprises and individual industrial and commercial households (hereinafter referred to as the employing entities) shall be governed by this Regulation.
第二条对企业和个体工商户(以下称用人单位)进行劳动保障监察,适用本条例。
应用推荐