In the classic marriage vow, couples promise to stay together in sickness and in health.
在经典的婚姻誓言中,夫妻承诺无论生病还是健康都要在一起。
无论疾病与健康。
And I promise, to be there in sickness and in health.
我本可发誓说,无论疾病还是健康,不离不弃。
And I promise, to be there in sickness and in health.
而且我诺言,在疾病和健康方面在那里。
I could promise to be there in sickness and in health.
我本该发誓说:无论病痛与健康,都要陪在你身边。
In sickness and in health with healthbeing the less likely?
不论生病或健康,健康的可能性比较小。
Will you love him and comfort him in sickness and in health?
你愿意不管是生病或健康都愿意爱他安慰他吗?
As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us.
当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。
Had I not promised, 42 years before, 'in sickness and in health... Till death do us part'?
42年前,我不也曾许下那‘或康健,或病患,我们至死不渝’誓言吗?
We've pretty much mastered for richer or poorer in sickness and in health, forsaking all others.
无论富裕贫穷,无论疾病安康,都不离不弃。
For better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, Till death do we part.
无论生活好与坏,无论富裕与贫穷,无论疾病与健康,我们至死不分离。
We've pretty much mastered for richer or poorer, in sickness and in health, forsaking all others.
无论富裕贫穷,无论疾病安康,都不离不弃。关于这点,我们已经做得蛮不错的了。
And that would be a real shame since it would basically mean forgetting that whole "in sickness and in health" thing.
而且这将会是真正的羞辱,因为这基本上意味着忘掉所有的“生病和健康”的事情。
With this ring I thee wed, for richer or poorer, in sickness and in health, for better or worse, till death do us part.
这枚戒指代表我们的婚姻,无论好与坏,富有或贫穷,疾病或健康,至死不分离。
For better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, honor, and cherish, 'til death do us part.
无论环境是好是坏,是富是贫,是健康是疾病,我都会爱你,尊敬你并且珍惜你,直到死亡将我们分开。
Whether good or bad, Whether rich or poor, In sickness and in health, All love each other, Mutually cherish to, Until the life to end.
——无论好与坏,无论富有或贫穷,无论疾病或健康,都要相爱,相惜,直到生命走向尽头。
David, do you take Jane to be your lawfully wedded wife, to love, honor and cherish, in sickness and in health, until death do you part?
大卫,你是否愿意娶简为你的合法妻子,爱她,尊重并爱护她,无论生病还是健康,直到死亡将你们分开?
As you know in the last few months, we have had a chance to reflect quite directly on promises to stand by one another in sickness and in health.
就像你看到的一样,在过去几个月中,我们有了一个很直接的机会,反省患难与共这句誓言。
Will you love her, honor her, comfort her, and keep her in sickness and in health; forsaking all others, be true to her as long as you both shall live?
你愿意爱她,尊重她,安抚她,守护她,不论她健康或疾病,在你们的有生之年忠诚对待她吗?
Will you love her, honor her, comfort her and keep her in sickness and in health, and give up all others, be true to her as long as you both shall live?
你愿意爱她,尊重她,安抚她,守护她,不论她健康或有病,在你们的有生之年不另作他想,忠诚对待她吗?
Will you love her honor her, comfort her and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, be true to her as long as your both shall live?
你愿意爱她,尊重她,安抚她,守护她,不论她健康或有病,在你们的有生之年不另作他想,忠诚对待她吗?
Will you love her, honor her, comfort her and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, be true to her as long as you both shall live?
你愿意爱她,荣耀她,安抚她,守护她,不论她健康或者有病,在你们有生之年,不另做他想,忠诚对待她吗?
Will you love her, honor her, comfort her and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, be true to her as long as your both shall live?
你愿意爱她,尊重她,安抚她,守护她,不论她健康或有病,在你们的有生之年不另作他想,忠诚对待她吗?
Will you love her, comfort her, honour and keep her in sickness and in health and forsaking all others, be faithful to her, as long as you both shall live?
你是否会爱她?你是否会始终陪伴着她,不管是疾病还是健康或者其它任何的情况?你是否会一直忠于她一直到你们生命的尽头?
Will you love her, comfort her, honour and keep her in sickness and in health and forsaking all others, be faithful to her, as long as you both shall live?
你是否会爱她?你是否会始终陪伴着她,不管是疾病还是健康或者其它任何的情况?你是否会一直忠于她一直到你们生命的尽头?
应用推荐