Indian tobacco prices have skyrocketed on a surge in demand overseas.
印度烟草价格因海外需求激增而暴涨。
Record prices for the Indian tobacco have contributed significantly to the cause of exporters this year.
印度烟草创纪录的高价使今年出口商获利的原因。
The board further said, "the rise in exports was also due to higher price realisation for Indian tobacco."
印度烟草委员会还进一步表示:“烟草出口的增长也有印度烟草价格上涨的原因。”
A rise in demand and higher price realisation augmented more export of Indian tobacco during 2008-09, he said.
他说,需求的增长及价格的上涨使印度烟草在2008-09年度扩大了出口。
The Tobacco Board is now lobbying with the Indian Tobacco Association (ITA) on the crop size for the year 2011-12.
烟草在线据《商务标准报》报道编译印度烟草委员会如今正在就2011——12年的烟草种植规模向印度烟草协会展开游说。
Indian tobacco prices hit records due to a shortfall in output in some of the major producing countries, including China, last year.
由于去年一些主要国家,包括中国产量的短缺,使印度烟草价格创下了纪录。
At present the best quality raw Indian tobacco is quoting on an average 5-6 dollars per kg in the overseas market, against 3-4 dollar a kg in the previous year, the official said.
这位官员还说,目前质量最好的印度未加工烟叶在海外市场取得的平均价格为每公斤5 -6美元,而上一年为每公斤3 - 4美元。
Exports rose in value terms as Indian tobacco prices hit records due to a shortfall in output in some of the major producing countries, including China last year, the official said.
这位官员说,去年,由于包括中国在内的其他一些主要烟草生产国的烟草产量不足,导致印度烟草价格达到创纪录之高,因此,印度烟草出口按价值计算取得增长。
Outraging the Spanish crown, Spanish and Indian smallholders in remote colonial areas converted their wheat and maize plots to tobacco, then sold the harvest to Dutch and English pirates.
居住在偏远殖民地区的西班牙和印第安小农,将他们的小麦和玉米地转中了烟草,然后再变卖给荷兰和英格兰海盗,这激怒了西班牙皇室。
Owned by the global tobacco major Philip Morris International, Marlboro was rolled out from its Indian JV Godfrey Philips's Mumbai unit.
由全球烟草巨头菲利普·莫里普斯国际所拥有的万宝路,在其印度合资公司戈弗雷·菲利普斯的孟买工厂下线。
Global tobacco companies British American tobacco, Japan tobacco Inc., Philip Morris International and Imperial tobacco Plc are the main buyers of Indian leaf.
全球烟草公司英美烟草、日本烟草、菲莫国际和帝国烟草是印度烟叶的主要买家。
Also, British American Tobacco, the single largest shareholder in ITC, has seen its desire to take a controlling stake in the Indian unit thwarted consistently without any adequate reasoning.
同样,ITC中最大的股东英美烟草,也想在其印度公司中持有控股地位,在没有足够的理由情况下被连续阻挠。
Japan Tobacco had been wanting to infuse fresh capital in the Indian unit for some time.
一段时间以来,日本烟草一直想往印度公司注入新资本。
According to the Times, the ban could notably affect Japan Tobacco International's proposal to raise its stake in its Indian venture to 74 per cent from 50 per cent now.
据《经济时报》说,这项禁令可能会很大地影响日本烟草国际公司打算将其在印度合资公司中的份额从现在的50%提高到74%的计划。
According to the Times, the ban could notably affect Japan Tobacco International's proposal to raise its stake in its Indian venture to 74 per cent from 50 per cent now.
据《经济时报》说,这项禁令可能会很大地影响日本烟草国际公司打算将其在印度合资公司中的份额从现在的50%提高到74%的计划。
应用推荐