Blending traditional Chinese artistic elements, with contemporary language, Zhang Hao demonstrates a type of abstract, yet familiar style of ink painting and calligraphy.
融合传统中国艺术元素和当代语言,张浩展现了一种抽象,但熟知的水墨和书法风格。
As one of unique instruments for Chinese calligraphy and painting, ink stone decides the exquisiteness of Chinese ink to some extent and therefore directly influences the quality of art works.
砚作为中国特有的书画用具,它在一定程度上决定着墨的质量,因此也就直接影响着艺术作品的质量。
Wang Qin interprets the tradition and style of Chinese calligraphy and ink painting through the medium of glass. All works are formed by the casting method.
他善于运用铸造的工艺来创作作品、用现代的玻璃语汇诠释了中国传统的书法和水墨画卷。
Painting in the traditional style involves essentially the same techniques as calligraphy and is done with a brush dipped in black or colored ink;
在传统风格的书法绘画,实质上是相同的技术,并用刷子做黑色或彩色墨水浸泡;
By keeping the expressive strength of calligraphy and maintaining the beauty of ink, he touches upon the very core of traditional Chinese ink painting.
他同时保留了书法在表现情感的特质以及水墨的美感,触及了传统中国水墨画的核心。
Besides, calligraphy is an extremely good assistant way in training of writing brush and ink in traditional Chinese painting.
另外,书法是中国现笔墨语汇程序训练的极好的辅助方式。
He paid attention to go into a painting by means of calligraphy style, and the opposition and uniform relation of pen and ink.
在笔墨的运用上,他讲究以书法笔法入画,注重笔墨之间的对立统一关系。
For a general audience, Chinese ink painting means elegant calligraphy and profoundly subtle landscapes.
对于观众来说,中国水墨画意味着优美的书法和对山水深远微妙的描绘。
For a general audience, Chinese ink painting means elegant calligraphy and profoundly subtle landscapes.
对于观众来说,中国水墨画意味着优美的书法和对山水深远微妙的描绘。
应用推荐