In this paper, we discuss the variability of interlanguage.
着重研究过渡语的可变性。
English teaching; classroom language; Interlanguage; the use of.
英语教学;课堂用语;过渡语;运用。
Fossilization has become one of the main features of Interlanguage.
语言僵硬现象已经成为中介语的主要特征之一。
Fossilization is one of the most crucial features of interlanguage.
僵化是过渡语体系明显的特征。
Understanding interlanguage correctly helps us to teach and learn better.
正确认识中介语有利于我们更好地教与学。
The interlanguage is the language system between the native and object language.
中介语是处于母语和目的语中间状态的语言系统。
Classroom teaching; lesson guide; tips language; Interlanguage; Conclusion; Arts.
课堂教学;课导;提示语;过渡语;结束语;艺术。
Interlanguage and its fossilization is a hot topic in SLA research and FLT research.
中介语及其石化现象是二语习得研究和外语教学研究中的一个热点。
Putonghua learners may carry their accent in speaking, which is called interlanguage.
学习者学说普通话时,声音中夹杂方音特征,称之为过渡语。
Fossilization of interlanguage is a common phenomenon in the learning of second language.
中介语石化是二语习得中的一个普遍现象。
Error analysis and strategy analysis are the main methods of doing interlanguage research.
错误分析与策略分析是第二语言习得研究中进行中介语研究的主要方法。
With the further study of the interlanguage, people begin having an eye on this issue recent years.
近年来人们对过渡语理论研究有了进一步的认识。
Interlanguage fossilization is recognized as a widespread phenomenon in second language acquisition.
中介语僵化是第二语言习得中的一个普遍现象。
Contrastive analysis, Error analysis and Interlanguage Theory are three general ways of linguistic analysis.
对比分析法、错误分析法和语际语理论是语言分析的三种常用方法。
The negative transfer of native language is the main factor, which influences the pronunciation of interlanguage.
母语负迁移是影响中介语语音的主要因素。
The focus of Interlanguage Pragmatics research has predominantly been on second language use, rather than development.
中介语语用学研究以跨文化对比研究为主,很少涉及学习者第二语言语用现象的习得特征。
The present study focuses on the interlanguage of Chinese EFL learners as a whole and examined the use of the causal links.
本文聚焦于中国英语学习者使用的中介语,检视了其因果连接的使用情况。
The understanding of the nature and function of the learner language is totally different after doing interlanguage research.
通过对过渡语的研究,对学习者语言,特别是对其性质与作用有了完全不同的认识。
Part II briefly presents the theory of interlanguage and the application of its methodology in the study of local common speeches.
简要介绍中介语理论及其研究方法在地方普通话研究中的运用。
Then, we study the questionnaires from the angles of cultural transfer, pragmatic competence and interlanguage and pragmatic codes.
然后,从文化迁移、语用能力、中介语和语用准则的角度来进行分析。
Teacher talk is an important source of language input, whose nature and quality will inevitably in- fluence interlanguage cognition.
教师话语是学生输入的重要来源,其本身的性质以及质量高低会对学生中介语认知产生影响。
Interlanguage pragmatic competence consists of two components: knowledge of a pragmatic system and knowledge of its appropriate use.
外语语用能力被认为是种知识,由语用系统知识和恰当使用语用系统的知识组成。
Part three respectively show the whole situation of the two phonetic systems that are A'xi Chinese interlanguage and A'xi Chinese Putonghua.
第三部分里,分别展现了阿细汉语中介语和阿细汉语普通话等两个语音系统的整体面貌;
The negative transfer of interlanguage in mandarin is the influence of dialectic al culture dialectic al attitude and dialectic al code-switching.
而普通话中介语的负迁移主要来自于方言文化、方言态度以及方言语码转换等方面的影响。
The study of interlanguage established the status of errors in foreign language teaching and study and changed people's conception about the errors.
过渡语研究的诞生从根本上确立了外语学习错误在外语教学与研究领域的地位,也改变了人们对错误的看法。
This paper discusses the interlanguage pragmatic competence of foreign language learners from three perspectives: definition, teaching, and testing.
本文从定义、教学和测试三个方面讨论了外语学习者的外语语用能力。
Interlanguage pragmatics is a new interdisciplinary branch of pragmatics, which enrich the content of pragmatics, SLA and cross-culture communication.
过渡语语用学作为一门新兴的交叉学科,丰富了语用学、二语习得和跨文化交际学的内涵。
Interlanguage pragmatics is a new interdisciplinary branch of pragmatics, which enrich the content of pragmatics, SLA and cross-culture communication.
过渡语语用学作为一门新兴的交叉学科,丰富了语用学、二语习得和跨文化交际学的内涵。
应用推荐