And its success is critical to the future of Jaguar Cars.
而它的成功是至关重要的捷豹汽车的未来。
Jaguar, for its part, seems to have rediscovered its old flair, judging by last month's sales in america-up 17.6% on January 2008, while other premium cars plunged.
而捷豹这边,根据美国上月的销售来看,似乎又重现发现了它的天资——2008年1月销售上升了17.6%,而其他的豪华车却有所下降。
Tata Motors, best known for making cars that cost only $2,000, also owns Jaguar and Land Rover, two luxury brands.
以制造仅售2000美元的汽车的塔塔汽车公司同时拥有美洲虎和兰德路华两大奢侈汽车品牌。
If even Jaguar can't design cars people like, what hope for the rest of Britain?
如果连Jaguar都不能设计出人们喜欢的车,英国其他的车还能有什么希望呢?
The moral, says Peter Cooke, a professor at Nottingham Business School, is that Jaguar should return to making expensive sports cars and avoid volume production.
Nottingham商学院的教授PeterCooke说,Jaguar应该生产昂贵的跑车而不是批量生产。
As well as ensuring Jaguar customers own one of the most refined cars in the world, the addition of several new technology features guarantees they also own one of the safest.
以及确保解放油罐车客户的捷豹的一个最雅致的汽车在世界上,增加一些新的技术特点保证他们也拥有一个最安全。
To do that, Ford closed down under-performing plants, but also began to design affordable, fuel-efficient cars, and discontinued brands that were losing money, including Jaguar and Land Rover.
为此,他关闭了福特公司业绩不佳的工厂,停止生产包括捷豹(Jaguar)和路虎(Land Rover)在内的令公司亏本的汽车品牌,并开始研发消费者负担得起的节能汽车。
My response was, 'When Jaguar learns once more how to design cars, it may get my attention.
我的回答是,“当美洲虎懂得设计汽车以外的东西时,我才会关注他们的画框。”
Jaguar has been producing luxury cars for over 75 years.
捷豹已经超过75年生产的豪华轿车。
Maybe carmakers should start making the tools necessary to break their cars open in an accident. The Jaguar Jaws of Life, anyone?
也许这些汽车生产商可以开始制造能打开车辆的专用工具,比如“美洲虎尖牙”如何?
Carl-Peter Forster, chief executive of Tata Motors, which owns the upmarket Jaguar and Land Rover brands, reckons that within ten years up to 80% of premium cars will be powered by hybrid engines.
塔塔汽车(名下设有高级品牌捷豹和兰德路华)的首席执止官Carl - PeterForster,指出十年内80%的高档车将用混合动力来驱动。
Carl-Peter Forster, chief executive of Tata Motors, which owns the upmarket Jaguar and Land Rover brands, reckons that within ten years up to 80% of premium cars will be powered by hybrid engines.
塔塔汽车(名下设有高级品牌捷豹和兰德路华)的首席执止官Carl - PeterForster,指出十年内80%的高档车将用混合动力来驱动。
应用推荐