The following year Tata Motors bought Jaguar Land Rover (JLR)for $2.3 billion.
接下来的一年塔塔汽车公司又以230亿美元收购了捷豹路虎(JLR)。
“I’M NOT a banker,” says David Smith, chief executive of Jaguar Land Rover (JLR).
“我可不是银行家,”捷豹陆虎首席执行官大卫史密斯说道。
Jaguar Land Rover and Jaguar Land Rover Automotive Trading (Shanghai) signed a letter of intent.
捷豹路虎公司与捷豹路虎汽车贸易(上海)签署了意向书。
Every month Jaguar Land Rover ship 2,000 Land Rovers and more than 200 Jaguars from the UK to China.
捷豹路虎公司每个月都从英国船运2000辆路虎和200辆捷豹到中国。
In the past year, Chery Jaguar Land Rover received great attention and praise from all different parties.
在过去的一年里,奇瑞捷豹路虎受到了各方的关注和好评。
Jaguar Land Rover reduced expenses by firing 2, 200 workers and increased sales by introducing new models.
捷豹部门裁员2200人以减少开支,同时增加新车型以增进销售。
The plant is now part of Jaguar Land Rover (JLR), owned by Tata Motors, the car division of an Indian conglomerate.
现在,该厂股东中加上了捷豹路虎的名字,捷豹路虎现为印度一巨型集团汽车部塔塔公司所有。
The other surviving bit of Rover, Jaguar Land Rover, is on its third foreign owner—Tata Motors, of India—after Ford failed to turn it round.
另两个尚存的罗孚品牌-捷豹陆虎,在福特挽救失败后,现在有了它的第三个外国所有者:来自印度的塔塔汽车。
Ford, Jaguar Land Rover, Bentley and Toyota, which has just announced a pay freeze for staff, have all announced either job losses or production reductions.
福特汽车、捷豹路虎、宾利和丰田汽车,刚刚宣布了对员工工资的冻结,都宣布了将实施裁员和减产。
The micro-sales will make little difference for now to the parent company: Tata’s other models are doing well, as is its big foreign acquisition, Jaguar Land Rover.
如今,小型汽车糟糕的销售业绩并没有对它的母公司造成太大影响。 自从收购了路虎,塔塔的其他款型汽车的销售情况良好。
Chery Jaguar Land Rover Automotive Co., Ltd. will produce and sell Jaguar and Land Rover-branded vehicles and also JV branded vehicles custom made for China market.
奇瑞捷豹路虎汽车有限公司将生产并销售捷豹品牌、路虎品牌的车型,以及为中国市场量身定制的合资自主品牌车型。
Carl-Peter Forster, Tata Motors group chief executive, commented: "Jaguar Land Rover is now a strong, profitable and innovative competitor in the premium car industry."
塔塔汽车集团CEO Carl - PeterForster对此评论道:“在高墑行业里,美洲豹路虎现在是一个强势、有利润以及有创意的。”
Chairman Ratan Tata also hired Carl-Peter Forster, the former head of General Motor Co. 's European unit, as the chief executive officer. Ralf Speth took over as the CEO of Jaguar Land Rover.
塔塔董事长拉坦•塔塔还聘请了通用汽车公司的欧洲部门前负责人卡尔·皮特·福斯特为首席行政执行官,拉尔·斯佩思为捷豹路虎首席执行官。
Tata Motors Ltd., India’s largest truckmaker and the owner of Jaguar Land Rover, turned to full- year net income after the luxury unit had a pretax profit and sales gained amid economic growth.
捷豹路虎税前利润及销售增长,印度最大汽车制造商塔塔汽车公司公布全年净收入增长。
Analysts said Jaguar and Land Rover were fast becoming "a trophy brand" for tens of millions of people in emerging markets and were becoming increasingly popular in continental Europe.
在分析师认为,美洲豹和路虎正在飞速地成为新兴市场中几千万人的“纪念性品牌”,并在欧洲大陆得到越来越多的欢迎。
WHY can't Britain hang on to ownership of iconic brands such as Jaguar, Land Rover, the Mini, Rowntree, the Times and now Cadbury, purveyor of chocolate to children of the British empire?
为什么英国不能紧紧把握住美洲豹、路虎、迷你、朗特里、泰晤士报这些标志性的品牌?现在又是吉百利,大英帝国儿童的巧克力供应商。
Ford and BMW failed to make Jaguar or Land Rover profitable, when Rover group collapsed.
路虎集团破产之时,福特和宝马都没能让美洲虎和路虎越野车盈利。
Jaguar and Land Rover are ICONS.
捷豹和陆虎是人们心中的偶像。
Aston Martin was sold to private investors in 2007; Jaguar and Land Rover were sold to the Tata Group of India in 2008; and Geely, a Chinese carmaker, bought Volvo in August 2010.
2007阿斯顿·马丁被卖给了私募资金;捷豹和路虎2008年卖给印度的塔塔集团;中国的吉利集团在2010年8月买下了沃尔沃。
India's Tata Motors set up a scheme to raise deposits from the public (which should help refinance its acquisitions of Jaguar and Land Rover).
印度印达汽车启动了利用公众资金的计划(这个计划将协助收购美洲虎和陆虎公司在再融资)。
Tata Motors, best known for making cars that cost only $2,000, also owns Jaguar and Land Rover, two luxury brands.
以制造仅售2000美元的汽车的塔塔汽车公司同时拥有美洲虎和兰德路华两大奢侈汽车品牌。
To do that, Ford closed down under-performing plants, but also began to design affordable, fuel-efficient cars, and discontinued brands that were losing money, including Jaguar and Land Rover.
为此,他关闭了福特公司业绩不佳的工厂,停止生产包括捷豹(Jaguar)和路虎(Land Rover)在内的令公司亏本的汽车品牌,并开始研发消费者负担得起的节能汽车。
Land Rover has recently turned a corner (it made a profit of about $1.5 billion last year), but Jaguar cost Ford some $10 billion during its 18-year stewardship and its sales were in decline.
陆虎最近已经出现了拐点:去年盈利了15亿美元,但是捷豹在福特手中的18年间,亏损了100亿美元,其销量还在逐渐减少。
By December, Jaguar and Land Rover faced their own cash crisis.
12月,捷豹和路虎都面临着现金危机。
Ford indicates that it expects to sell jaguar and land rover within two months both to the same bidder.
福特指出,它期待在二个月之内销售美洲虎而且登陆路华,两者是对相同的投标人。
Ford indicates that it expects to sell jaguar and land rover within two months both to the same bidder.
福特指出,它期待在二个月之内销售美洲虎而且登陆路华,两者是对相同的投标人。
应用推荐