Arriving at Jerusalem with a very great caravan-with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones-she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.
跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料,宝石,和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
The king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem.
又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷,以色列神的。
And then the setting up of the new Jerusalem that's gold and beautiful, and there's no night or day there because God is its light and everybody lives happily ever after.
然后建立了金碧辉煌的新耶路撒冷,那儿不分昼夜,因为上帝是它的光,从此所有人都幸福地生活。
So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
于是,祭司,利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们神的殿里。
And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。
She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels bearing spices and very much gold and precious stones.
跟随他到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮著香料、宝石,和许多金子。
Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior lovingly inlaid by the daughters of Jerusalem.
轿柱是用银做的,轿底是用金做的。坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。
Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected-great quantities of gold and silver and clothing.
犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财富必聚集起来,金银衣服,多得不可胜数。
And the priests and the Levites received the weight of the silver and gold, and the vessels, to carry them to Jerusalem to the house of our God.
司祭和肋未人,就把数点过的金银和器皿收下,带到耶路撒冷我们天主的殿内。
So Athenobius the king's friend came to Jerusalem, and saw the glory of Simon and his magnificence in gold, and silver, and his great equipage, and he was astonished, and told him the king's words.
王的朋友阿特诺彼,来到耶路撒冷,一见息孟的尊严、金杯银爵,以及许多侍从,很是惊奇,便向息孟报告了国王的话。
And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold.
埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。
The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。
应用推荐