请勿践踏草坪!
请勿践踏草地。
你必须禁止践踏草坪。
Keep off the grass in the garden.
在花园里远离草地。
请不要践踏草坪。
请勿中践踏草地!
防止,避开,使…免受影响。
It means you should keep off the grass.
它的意思是你应该远离草地。
What does it mean? It means 'Keep off the grass'.
它是什么意思? 它的意思是“远离草坪”。
The policeman told the boys to keep off the grass.
警察叫孩子们不要践踏草地。
It's good for the environment to keep off the grass.
勿踩草坪对环境来说是有好处的。
What does it mean? It means you should keep off the grass.
它意味着什么?它意思是你不应该践踏草坪。
Some took care of the flowers and bushes, and persuaded people to keep off the grass.
一些人照看鲜花和灌木,劝人们不要践踏草坪。
What does it mean? It means 'Keep off the grass'. It means you shouldn't walk on the grass.
它的意思是什么? 它意味着“请勿践踏草坪”。它意味着你不应该在草地上行走。
From every little bit, make the decapitation of flowers and plants, never never keep off the grass.
从一点一滴做起,从不乱摘花草,从不践踏草坪开始。
He was standing behind my uncle and pointing at a notice which said "Keep Off The Grass Or A10yuan Fine."
他站在我叔叔的后面并且指着一个牌子,上面写着:不要践踏草坪否则罚款10元。
He offered the following example: While park signs in the West exhort people to 'Keep off the Grass,' Chinese versions tend to anthropomorphize nature as a way to gently engage the stomping masses.
他列举了下面这个例子:西方公园的标识让人“莫践踏草坪,”而中国公园的标识则往往将自然拟人化。
请勿践踏草地。
We need a fence to keep the dogs off the grass.
我们需要个围篱,不让狗狗践踏草坪。
We need a fence to keep the dogs off the grass.
我们需要个围篱,不让狗狗践踏草坪。
应用推荐