Lady Wang, Jia Zheng's wife first gave birth to a son, named Jia Zhu.
这位政老爷的夫人王氏,头胎生的公子,名唤贾珠。
Lady Wang led Dalyu through an entrance hall running from east to west into the Lady Dowager's back courtyard.
“王夫人遂携黛玉穿过一个东西穿堂,便是贾母的后院了。”收藏。
However, as the author viewed it with an eye for man, Lady Wang is extremely vilified to a distorted typical person.
但由于作者是站在男性立场上思考问题,因此,都氏被极度丑化,从而成为一个扭曲、变态的人物典型。
Second, the association of the beautiful lady Wang Zhaojun with the country's fate first finds expression in Jiao's poems.
焦诗最早将昭君个人与国家命运结合到一起;
Since Lady Wang seldom sat in this main hall but used three rooms on the east side for relaxation, the nurses led Daiyu there.
原来王夫人时常居坐宴息,亦不在这正室,只在这正室东边的三间耳房内。于是老嬷嬷引黛玉进东房门来。
"There is no help for it." Lady Wang answered. As the saying goes, "a married daughter — split water", so what can I do about it?
王夫人道:这也是没有办法的事。俗语说:“嫁出去的女儿,泼出去的水。”叫我能怎样呢?
Lady Wang at once led her niece out of the back door, going west along a corridor and through a side gate to a broad road running from north to south.
王夫人忙携黛玉从后房门由后廊往西,出了角门,是一条南北宽夹道。
Before Lady Wang could extend this invitation, the Lady Dowager also sent to urge, "Do invite your sister to stay here, so that we can all be close together."
“王夫人未及留,贾母也就遣人来说:”“请姨太太就在这里住下,大家亲密些”“等语。”
In the novel, the author portrayed Lady Wang, a typical hellcat image with the exaggerated writing technique. Meanwhile, he offered a series ways of treating one's jealous psychology in it.
作者用夸张的笔法极力刻画了都氏这一典型的悍妇形象,同时开出一系列"疗妒"的药方。
The 40-year-old works as a cleaning lady in Shanghai, where Wang Jiacai, her 42-year-old husband, is a construction worker.
在上海,40岁的她是一个清扫工,她42岁的丈夫王家财是一个建筑工人。
Excuse me, Miss Wang. Will you please introduce me to that lady? I want to know her.
打扰一下,王小姐。请你把我介绍给那位女士,好吗?我想认识她。
The attendant one was also Mr. Wang Wei's lady, they married not long ago.
一同见面的还有王伟先生的夫人,他们刚结婚不久。
Wang Qingsong positions himself as court lady and rickshaw driver, carrying his Western passenger towards a man waving a small flag of communist China.
王庆松将他自己定为“宫女”和车夫的地位,拉着西方乘客走向一名挥动着一面中国小旗的男子。
Wang Qingsong positions himself as court lady and rickshaw driver, carrying his Western passenger towards a man waving a small flag of communist China.
王庆松将他自己定为“宫女”和车夫的地位,拉着西方乘客走向一名挥动着一面中国小旗的男子。
应用推荐