The film "Lawrence of Arabia" was based on the book and made Lawrence's story even more popular.
《阿拉伯的劳伦斯》这部电影就是根据这本书拍摄而成的,并且让劳伦斯的故事更加出名。
And there, over 40 hours in early 1962, Maurice Jarre watched the first rough cut of David Lean’s “Lawrence of Arabia”.
在那儿,1962年初的40多个小时里,莫里斯•贾尔看了大卫.里恩的《阿拉伯的劳伦斯》(或译《沙漠枭雄》)的初步剪辑。
And there, over 40 hours in early 1962, Maurice Jarre watched the first rough cut of David Lean's “Lawrence of Arabia”.
在那儿,1962年初的40多个小时里,莫里斯•贾尔看了大卫.里恩的《阿拉伯的劳伦斯》(或译《沙漠枭雄》)的初步剪辑。
I know this sounds stupid, but I at first thought it was about Lawrence of Arabia, the great British desert fighter.
我知道这听上去有点儿傻,但是我一开始以为这门课是关于“阿拉伯的劳伦斯”——就是那个伟大的英国沙漠勇士的。
Not that long ago, a pukka British accent could at least get you a casting call as an army officer, a judge or Lawrence of Arabia.
就在不多久以前,一个纯正的英国口音至少可以让你成为一名陆军军官、一位法官或阿拉伯的劳伦斯(沙漠枭雄)。
They watched movies - a Shared favourite was Lawrence of Arabia, and my companion beamed with pride to quote Henry saying, in the brash words of Peter o 'toole, "We will cross the Nefud!"
他们一起看电影——一个共同的最爱就是《阿拉伯的劳伦斯》,我那另一半曾满是自豪地炫耀亨利常爱说的彼得·奥图尔一句口气轻漫的台词:“我们要去穿越大沙漠!”
Lawrence of Arabia on the Wadi Rum desert: "Our little caravan grew self-conscious, and fell dead quiet, afraid and ashamed to flaunt its smallness in the presence of the stupendous hills."
“阿拉伯的劳伦斯”如此描述瓦地拉姆沙漠:“我们的小篷车仿佛有了自己的意识,这死寂宁静的地方,面对巨大的山,它为自己的渺小感到害怕和羞愧。”
Lawrence of Arabia on the Wadi Rum desert: "Our little caravan grew self-conscious, and fell dead quiet, afraid and ashamed to flaunt its smallness in the presence of the stupendous hills."
“阿拉伯的劳伦斯”如此描述瓦地拉姆沙漠:“我们的小篷车仿佛有了自己的意识,这死寂宁静的地方,面对巨大的山,它为自己的渺小感到害怕和羞愧。”
应用推荐