Translation is not just a linguistic process but more a process of conveying different culture.
翻译不仅仅是一种语言行为,更多的是一种运载文化的语言交际过程。
So translation is not only a linguistic process, but also a kind of cultural activity, an intercultural activity.
因此,翻译不仅是一个语言过程,而且是一种跨文化交际活动。
English, learning is a rather complicated process. It is influenced not only by the linguistic characteristics of English itself, but also by some other factors.
英语学习是一个极其复杂的过程,它不仅受英语语言自身特点的影响,还受其他一些因素的影响。
Writing is a process of linguistic encoding.
写作是一个语言编码的过程。
Linguistic analysis of the process of translation possesses the significance towards cross-cultural proverb translation.
对翻译过程的语言学角度分析,对于跨文化的谚语翻译有着启示作用。
The experience in Malaysia shows that priority should be given to language position planning rather than the linguistic planning. The realization of position planning is a long process.
马来西亚的经验表明官方语言推广中语言地位规划优先于本体规划,地位规划的实现是一个缓慢的过程。
The process of translation is the process of both linguistic and cultural transformation.
翻译的过程不仅仅是语言转换的过程,而且还是文化转化的过程。
The process of translating is that of decoding and encoding. What is conveyed in translation are referential meaning, linguistic meaning and pragmatic meaning of the linguistic signs.
翻译的过程是解码和编码的过程,要传达的是语言符号的指称意义、言内意义和语用意义。
External factors (linguistic environment) and internal factors (learner factors) are both determinants of the learning process, through it, of the learning outcome.
外在因素(语言环境)和内在因素(学习者因素)共同决定了语言学习的过程,并进而决定了语言学习的效果。
Linguistic factors exert a direct and crucial influence upon the process of translating, and textual factors provide more accurate rendering.
语言因素对于翻译的过程具有直接的重要影响,语篇因素则影响译文正确的传情达意。
The present study sheds light on how the application of these linguistic markers turns the process of courtroom questioning into a comprehensible and strategic interaction.
本研究将有助于阐明如何运用话语标记语将法庭提问的过程转化成为一个可理解的和策略性的交际过程。
Lacking conceptual basis and operational mechanism, there is no possibility to verify a hypothesis directly in the process of applying linguistic theories to experiential language materials.
在将语言学理论应用于经验性语料的过程中,如果缺乏概念和操作机制,直接证实假说的可能性也将不可能存在。
The author attempts to construct the writing training system from the aspects of linguistic structure, writing cascade structure, writing style, expression, writing form and writing process.
笔者尝试从语言结构、写作梯级结构、作文体裁、表达方式、作文形式以及写作过程等方面构建作文训练体系。
The trend of bisyllablization is a superior method to meet the requirements of communication in the process of linguistic self-adjustment.
词汇的这种双音化趋势是语言在交际需要的外部条件下,自我调适过程中所选择的一种最优手段。
During the process of imitation, copy and spreading, linguistic memes embody the following characteristics: the selectivity of imitation, the periodicity of copy and the variability of spreading.
语言模因在模仿、复制和传播的过程中具有模仿的选择性、复制的周期性和传播的变异性特点。
Communicative competence consists of linguistic competence and pragmatic competence, but pragmatic competence plays a vital role in the process of communication.
交际能力包括语言性能力和语用能力,但在交际过程中起关键作用的是语用能力。
Linguistic metaphor is a representation of conceptual metaphor, and the sense transference in the process of metaphorization offers a grounding for word sense extension.
语言性隐喻是概念隐喻的表征,隐喻化过程中概念语义的转移为语词意义的扩展提供了依据。
Input hypothesis held that the linguistic acquisition theory process should be a mutual process of input and output, only by its combination could improve learners 'fluency and literality.
语言输出理论认为语言习得过程应该是一个输入与输出的双向过程,二者结合才能提高学习者第二语的流利程度和准确性。
Due to linguistic differences, literary conventions and cultural differences of the two languages, transferences of reported speeches occur during the process of translation.
由于英汉语语言习惯的不同、文学惯例及文化差异等原因,在英汉互译过程中转述语形式会发生变化。
In the process of English reading comprehension, linguistic and non? Linguistic contexts are complementary.
在英语阅读理解过程中,语言语境和非语言语境是互补的,两者缺一不可。
Therefore, translating process is not only a kind of linguistic activity but thinking activity. The differences in thinking modes fundamentally influence translation.
因此,翻译过程不仅是一种语言活动,更是一种思维活动,民族思维差异对翻译的影响是根本性的。
Verschueren stated that language use is a continuous process of making linguistic choices and he provided four tasks for describing and explaining language use.
维索尔伦认为语言使用是一个不断地进行语言选择的过程,并为描写和解释语言的使用提供了四个角度。
Euphemism is the use of language in the process of a universal phenomenon, it is not only a social linguistic phenomenon, but also a cultural phenomenon.
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。
Human's linguistic communication is a process of cognition, a tendency of communicating each other's psychological status.
人类的语言交际是个认知过程,是交际双方心理状态的趋向,认知语境的一致才会导致交际的成功。
Cognitive linguistics considers the linguistic representation as a cognitive process. It is embodied by the mapping of source domain upon target domain.
认知语言学认为,人的语言表达是一个认知过程,具体可以体现在认知模式中源认知域对目的认知域的映射上。
We conclude that translating advertisements is not just a SL-TL linguistic operation, but often a specialized adaptation process according to factors of the target culture.
论文结论是:广告翻译不单纯是从源语到目标语的语言运作,更是参照译入语文化的特殊适应性转换过程。
Therefore, the cognitive process of language learning could possibly be recognized as a process that individual is actively constructing meaning of linguistic knowledge.
而语言学习的认知过程可以理解为个体对语言这种知识进行意义建构的过程。
Therefore, the cognitive process of language learning could possibly be recognized as a process that individual is actively constructing meaning of linguistic knowledge.
而语言学习的认知过程可以理解为个体对语言这种知识进行意义建构的过程。
应用推荐