• Mr. Gardiner left Longbourn on Sunday;

    丁纳先生是星期日离开浪搏恩的。

    youdao

  • You cannot have been always at Longbourn.

    不能一辈子搏恩呀。

    youdao

  • THE next day opened a new scene at Longbourn.

    第二博恩发生了新的事情。

    youdao

  • The ladies of Longbourn soon waited on those of Netherfield.

    浪博恩小姐不久就拜访尼日斐花园小姐们了。

    youdao

  • The situation of affairs in the Longbourn family could not be long a secret.

    浪搏恩这家人家瞒也瞒了多久。

    youdao

  • I am only distressed by some dreadful news which I have just received from Longbourn.

    只是刚刚搏恩传来了一个不幸的消息使难受

    youdao

  • Lady Catherine De Bourgh visits Elizabeth at Longbourn and asks her not to marry Darcy.

    凯瑟琳太太前往朗伯恩处探访伊莉莎白期间曾经要求不许嫁给达西

    youdao

  • On the very day of my coming home from Longbourn, your uncle had a most unexpected visitor.

    浪搏恩回家一天意想不到的客人来见舅父

    youdao

  • But Jane was to go home with her, and at Longbourn there would be leisure enough for observation.

    好在吉英就要一块儿回去,到了浪搏恩,多的闲暇的时间,那时候再仔细观察观察吧。

    youdao

  • Mrs Bennet was quite depressed when Lydia and Wickham left Longbourn to travel north to Newcastle.

    迪亚韦翰离开搏恩北上纽卡斯尔,这使班纳特太太相当丧气

    youdao

  • One morning, about a week after Bingley had proposed to Jane, a carriage arrived outside Longbourn House.

    天上午大约格莱求婚一周辆马车来到了浪搏恩府

    youdao

  • The coach, therefore, took them the first stage of their journey, and brought its master back to Longbourn.

    动身那天可以由这里打发一部马车送到第一然后趁便接主人回来

    youdao

  • When they arrived at Longbourn, Elizabeth and her aunt were able to help Jane in looking after the children.

    到了搏恩后,伊丽莎白舅母照看孩子们。

    youdao

  • But they did pass away, and Mr. And Mrs. Gardiner, with their four children, did at length appear at Longbourn.

    可是个星期毕竟过去了,嘉丁纳夫妇终于带着他们的四个孩子来到搏恩。

    youdao

  • Every day at Longbourn was now a day of anxiety; but the most anxious part of each was when the post was expected.

    搏恩一家人每天都过得非常心焦,焦急时间莫过于等待邮差送信来。

    youdao

  • Lady Catherine DE Bourgh descends on Longbourn, furious because of a rumor that Elizabeth and Darcy have become engaged.

    傲慢的凯瑟琳··包尔夫人屈尊驾临朗伯恩,听到传闻伊丽莎白达西订婚而大发雷霆

    youdao

  • She accounted for it, however, by supposing that her last letter to her friend from Longbourn had by some accident been lost.

    只得认为上次浪搏恩罗琳的那封信一定是在路上失落了。

    youdao

  • The arrogant Lady Catherine de Bourgh descends on Longbourn, furious because of a rumor that Elizabeth and Darcy have become engaged.

    傲慢凯瑟琳··包尔夫人屈尊驾临朗伯恩,听到传闻伊丽莎白达西订婚而大发雷霆

    youdao

  • It certainly is a most iniquitous affair, "said Mr. Bennet," and nothing can clear Mr. Collins from the guilt of inheriting Longbourn.

    的确公道,”班纳先生,“柯林斯先生要继承博恩的产业,他罪过是洗也洗不的。”

    youdao

  • It is a proof of your own attachment to Hertfordshire. Any thing beyond the very neighbourhood of Longbourn, I suppose, would appear far.

    说明自己太留恋哈福德郡看你只要走出浪搏恩一步,就会

    youdao

  • The consequence of it is, that Lady Lucas will have a daughter married before I have, and that Longbourn estate is just as much entailed as ever.

    结果卢卡斯太太女儿女儿嫁出去搏恩的财产从此得让人家来继承。

    youdao

  • I shall send for my clothes when I get to Longbourn; but I wish you would tell Sally to mend a great slit in my worked muslin gown before they are packed up.

    到了搏恩就人来取衣服请你告诉声,那件细洋纱的长衣服裂了一条,叫她替我收拾行李时候,把它一补。

    youdao

  • In spite of this amendment, however, she requested to have a note sent to Longbourn, desiring her mother to visit Jane, and form her own judgment of her situation.

    不过虽然宽了一下心,却还是要求他们府上替差人送封信博恩去,要她妈妈看看吉英亲自判断她的病情如何。

    youdao

  • Mr. Darcy drew his chair a little towards her, and said, "You cannot have a right to such very strong local attachment. You cannot have been always at Longbourn."

    伊丽莎白嚷道:“从来没有认为道路的远近,也成了门婚姻有利条件之一,我决不会柯林斯太太住离家近。”

    youdao

  • Mr Collins had been very impressed with Mrs Philips' politeness, and when they reached Longbourn, he complimented Mrs Bennet on her sister's elegance and charming manners.

    柯林斯先生对于力普斯太太彬彬有礼印象深刻到达搏思,便向班纳特太太称赞妹妹迷人绰约的风姿。

    youdao

  • The girls were delighted and agreed at once to this arrangement, and the whole group walked back to Longbourn, happily discussing the enjoyable evening they were going to have.

    姑娘兴高采烈马上同意了这个安排,这一些人便又步行返回搏恩,一路谈论着将要度过愉快夜晚

    youdao

  • She resolved to give her the information herself, and therefore charged Mr. Collins, when he returned to Longbourn to dinner, to drop no hint of what had passed before any of the family.

    于是决定亲自把这件事告诉嘱咐柯林斯先生回到博恩吃饭时候不要在班纳特家里任何人面前透露一点风声

    youdao

  • In making me the offer, you must have satisfied the delicacy of your feelings with regard to my family, and may take possession of Longbourn estate whenever it falls, without any self-reproach.

    呢,既然向提出求婚,那么,对于家里事情,也就不必感到什么不好意思了,将来博恩庄园一旦轮到你做评价,你就可以之无愧了。

    youdao

  • WITH no greater events than these in the Longbourn family, and otherwise diversified by little beyond the walks to Meryton, sometimes dirty and sometimes cold, did January and February pass away.

    浪搏恩这家人家除了这些以外,没有别的大事;除了到麦里散散步以外,再没有别的消遣。时而雨水泞途、时而风寒刺骨的正月和二月,就这样过去了。

    youdao

  • WITH no greater events than these in the Longbourn family, and otherwise diversified by little beyond the walks to Meryton, sometimes dirty and sometimes cold, did January and February pass away.

    浪搏恩这家人家除了这些以外,没有别的大事;除了到麦里散散步以外,再没有别的消遣。时而雨水泞途、时而风寒刺骨的正月和二月,就这样过去了。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定