Lycopene is fat soluble and must be consumed with a certain amount of fat to be absorbed by the body.
番茄红素是脂溶性的,必须和一定量的脂肪一起食用才能被身体吸收。
Fruits with a red hue, such as tomatoes, guava, and papaya, contain lycopene, a reddish pigment and nutrients.
像西红柿、番石榴、木瓜等红色的水果,含有番茄红素,一种红色的色素及营养素。
It is good to consume tomatoes as they have lycopene, which is an antioxidant and hence works as a sunscreen from within.
食用番茄是有好处的,因为它们所含的番茄红素是一种抗氧化剂,因此从内部起着防晒霜的作用。
什么是番茄红素呢?
To best absorb lycopene, eat tomatoes with olive oil.
西红柿配橄榄油能使番茄红素被充分的吸收。
It has more lycopene than any other fruits and veggies.
它比任何一种蔬菜或者水果含更多的番茄红素。
While they don't have lycopene, they're full of a red carotenoid.
虽然它们没有番茄红素,可是却有大量其他的红色的类胡萝卜素。
For best absorption, lycopene should be cooked with some kind of fat.
番茄红素应该与某种脂肪在一起烹调才能被人体很好地吸收。
Other research shows that lycopene may reduce the risk of heart disease.
其他研究表明,番茄红素可能降低心脏病的发病率。
Lycopene in tomato sauce and pink grapefruits that protect against sun damage.
番茄酱和粉红色西柚中的番茄红素能防止太阳光直射对肌肤的损伤。
Surprisingly, cooked tomato products are richer in lycopene than uncooked tomatoes.
奇怪的是,煮熟的番茄制品比未煮过的番茄含有更高的番茄红素。
The fruit's benefits are credited to lycopene, the pigment behind its distinctive red skin.
这种水果的益处来源于它的番茄红素,一种藏在它与众不同的红色外表里的天然色素。
Lutein is one that's a bright yellow. And lycopene is the carotenoid that makes tomatoes red.
叶黄素就是其中一种鲜明的黄色,而番茄红素是一种使得西红柿变红的类胡萝卜素。
A carotenoid called lycopene, which tomatoes contain in abundance, appeared to be responsible.
这跟番茄中富含的一种叫做番茄红素的类胡萝卜素看起来有很大关系。
Lycopene is an antioxidant contained in the skin of tomatoes which gives them their red colour.
番茄红素是一种抗氧化剂,存在于番茄的外皮,使番茄呈现红色。
Tomatoes and watermelon are loaded with lycopene, which may protect against cancer and heart disease.
番茄和西瓜都充满了番茄红素,这些能够起防止癌症,心脏病的作用。
You can also get the benefits of lycopene from watermelon and pink grapefruit, plus vitamins a and c.
你还可以从西瓜和粉红葡萄柚中获得番茄红素这些益处,还可以获取维生素a和c。
Tomatoes are a major source of lycopene, a potent antioxidant also thought to protect against sunburn.
西红柿是番茄红素的主要来源,那是一种有效的抗氧化成份同时也被认为可以防止皮肤晒伤。
Besides being a great source of the antioxidant lycopene, tomatoes are considered a high-carotenoid fruit.
此外作为抗氧化剂番茄红素的重要来源,西红柿也是类胡萝卜素含量很高的水果。
All of the research shows tomatoes are loaded with lycopene and are indeed pure heart and blood food.
所有的研究都表明番茄饱含番茄红素,确实是纯粹的心脏和血液的食物。
Fruits with a red hue, such as tomatoes, guava, and papaya, contain lycopene, a reddish pigment and nutrient.
像西红柿、番石榴、木瓜等红色的水果,含有番茄红素——一种红色的天然色素及营养素。
This is because tomatoes contain a high concentration of a substance called lycopene, which is an antioxidant.
这是因为番茄中含有高浓度的番茄红素,是一种抗氧化剂。
This juicy fruit is the best dietary source of lycopene, a carotenoid that gives tomatoes their red hue, Béliveau says.
伯利维说,这种多汁的水果是番茄红素最好的食物来源,该番茄红素是一种类胡萝卜素,使西红市呈现红色。
You can’t beat ’em as a source of lycopene, a powerful antioxidant that mayhelp protect against cervical and breast cancers.
其特有的番茄红素为一强有力的抗氧化物,可预防乳腺癌和宫颈癌。
Lycopene, which appears to have profound protective effects on health, is better absorbed from cooked than from raw tomatoes.
对健康有颇大保护作用的西红柿中的番茄红素,熟吃比生吃更便于吸收。
Studies have shown that tomatoes, which are rich in antioxidants and the lycopene, could prove a weapon against sun damage.
相关研究表明,西红柿富含抗氧化物及茄红素,因此能够有效防晒。
Whether raw or in naturally processed ketchup and tomato sauces, they are excellent sources of lycopene, a hydrator and antioxidant.
不论是生的番茄,还是自然制成的番茄酱或番茄汁,它们是极好的番茄红素,水合器和抗氧化剂来源。
Red foods such as tomatoes, watermelon and pink grapefruit contain lycopene, which may help protect the skin from the sun's damaging UV rays.
红色的食物,如西红柿,西瓜,粉红色葡萄柚含有番茄红素,有助于保护皮肤免受太阳紫外线的侵害。
Red foods such as tomatoes, watermelon and pink grapefruit contain lycopene, which may help protect the skin from the sun's damaging UV rays.
红色的食物,如西红柿,西瓜,粉红色葡萄柚含有番茄红素,有助于保护皮肤免受太阳紫外线的侵害。
应用推荐