Summary: With the Libyan rebels now facing a last stand against forces loyal to Muammar al-Qaddafi, now is the time for the West to intervene.
现在,利比亚反叛军正面临着对阵卡扎非的最后一战,现在也正是西方国家介入的最好时机。
Meanwhile, Libya began to use what Muammar al-Qaddafi, who had taken power in 1969, called his country's "oil weapon" against the West.
同时,利比亚开始使用被1969年上台的卡扎菲称为石油武器来对抗西方。
Earlier today, rebel Libyan forces stormed into Bab al-Aziziya, the fortified compound of Muammar Qaddafi in Tripoli, Libya.
今天清晨,利比亚反对派武装攻对阿齐齐亚兵营展开了猛攻,这是位于利比亚的黎波里穆阿迈尔·卡扎菲最后堡垒。
Colonel Muammar Qaddafi had fled his headquarters at Bab al-Aziziya.
穆阿迈尔·卡扎菲上校逃离了他在阿齐齐亚的总部。
WHEN Saif al-Islam, the favoured son of Muammar Qaddafi, was captured by a militia from the mountain town of Zintan on November 19th, thousands danced in the streets of Libya's capital, Tripoli.
11月19日卡扎菲最宠爱的儿子赛义夫(Saif al-Islam)在山区城镇津坦(Zintan)被一位民兵抓到之时,数千名民兵在利比亚首都的黎波里街头手舞足蹈以示庆贺。
The elections in Tunisia and the dramatic demise of former Libyan leader Muammar al-Qaddafi have pushed the allegations of an Iran-sponsored plot to assassinate the Saudi envoy to Washington on U.
突尼斯的选举和利比亚前领导人卡扎菲的悲惨结局之后,伊朗暗杀沙特特使的阴谋已逐渐走上华盛顿的前台。
The elections in Tunisia and the dramatic demise of former Libyan leader Muammar al-Qaddafi have pushed the allegations of an Iran-sponsored plot to assassinate the Saudi envoy to Washington on U.
突尼斯的选举和利比亚前领导人卡扎菲的悲惨结局之后,伊朗暗杀沙特特使的阴谋已逐渐走上华盛顿的前台。
应用推荐