Under the federal No Child Left Behind law, schools are required to show "adequate yearly progress" on tests or face being shut down.
在联邦的《不能让一个孩子掉队法》下,学校被要求在考试上显示出“适当的年度进步”,否则就要面临被关闭的危险。
Many blamed the lackluster showing on no Child Left Behind, the 2001 federal law that requires schools to test students in math and reading, but not science.
许多人归咎于死板的2001年的联邦法律,不让一个孩子掉队,要求学校测试学生数学和阅读,而不测试科学。
Recently it was revealed that the Department of Education had paid a syndicated columnist $240,000 to write in support of a widely criticized Bush law usually referred to as "No Child Left Behind".
据最近透露出来的消息,美国教育部曾向一位向多家报刊同时供稿的专栏作家支付24万美元,请他撰文支持布什的一项广遭批评的法令,该法令通常被称为“不让一个孩子掉队”法。
While the goals behind No child Left behind were admirable, experience has taught us that the law has some serious flaws that are hurting our children instead of helping them.
然而,没有一个孩子被落下的目标是很好的,经验告诉我们法律存在同样严重的毛病,在伤害他们而不是在帮助他们。
The No child Left Behind Act has worked for America's children - and I ask Congress to reauthorize this good law.
《有教无类法案》已经有利于美国的儿童——因此我要求国会就这项出色的法律重新授权。
No Child Left Behind, George Bush's education law, tests pupils on maths, reading and science.
乔治·布什的教育法“不让一个孩子掉队”,用来测试小学生的数学、阅读和科学。
In 2002, when No Child Left Behind, a new elementary education law, was promulgated, Bilingual education law was replaced by English Language Acquisition law.
2002年,随着新基础教育法《不让一个孩子掉队》的颁布,双语教育法为《英语习得法》取代。
In 2002, when No Child Left Behind, a new elementary education law, was promulgated, Bilingual education law was replaced by English Language Acquisition law.
2002年,随着新基础教育法《不让一个孩子掉队》的颁布,双语教育法为《英语习得法》取代。
应用推荐