A recent study showed that 32 percent of office workers have an office spouse, and many have more than one.
最新数据显示百分之三十二的办公室工作人员都有一个“办公室伴侣”,很多人甚至不止一个。
The term office spouse has become so prevalent it made its way into a poll on attitudes in the American workplace.
“办公室情人”这个词已经很常见了,这也就是为什麽美国职场有这麽一项投票,调查你对此现象的态度。
Marital status didn't seem to matter. Singles and married folks reported to having an office spouse at the same rate.
婚姻状况似乎与此无关,单身男女和已婚人士在拥有办公室情人的报告中,比率相当。
Those who spend a long time on trains or stuck in cars shuttling to the office are up to 40 percent more likely to split from their spouse.
那些要花很长时间乘车或驾车上下班的人和配偶离婚的可能性比其他人要高出40%。
Those who spend a long time on trains or stuck in cars shuttling to the office are up to 40 per cent more likely to split from their spouse.
那些上下班花很长时间在火车上或者被堵住路上的人中,40%更可能和配偶分开。
Lastly, telecommuters can dedicate far more time to their spouse and offspring than office-bound workers.
最后,远程办公可以奉献比办公室的劳动者更多的时间他们的配偶和子女。
Lastly, telecommuters can dedicate far more time to their spouse and offspring than office-bound workers.
最后,远程办公可以奉献比办公室的劳动者更多的时间他们的配偶和子女。
应用推荐