'Oh dear!' she cried, clapping a hand over her mouth.
“哎呀!”她叫道,突然用手捂住了嘴。
'Oh, it's you,' she said flatly.
“哦,是你。”她冷冷地说。
"I called her and she said no."—"Oh well."
“我给她打过电话,但她拒绝了。”—“唉,那就算了吧。”
"That is not possible," she said.—"Oh, yes, it is!" Mrs. Gruen insisted.
“那是不可能的,”她说。—“哦,不,那是可能的!”格伦太太坚持道。
I asked her what the piece was and she said, "Oh, I'm just improvising."
我问她那首乐曲是什么,她说,“哦,我只是即兴演奏。”
'Oh well, better luck next time,' she sighed.
“唉,就这样了,但愿下一次运气好些。”她叹息道。
Look! Oh, she is my sister, Kate.
看!哦,她是我妹妹,凯特。
Oh, is she his first grandchild?
喔,她是他第一个孙女吗?
啊,万一她已经去世了呢!
Oh, surely she must have been dreaming.
哦,她一定是在做梦。
Oh, how she did like that queer, common boy!
噢,她真喜欢这个古怪、平凡的男孩!
Oh, if she only could give me her hand once more!
啊,但愿她能再一次向我伸出手来!
"Oh, grandfather," she cried from afar, "won't you come with us to the pasture tomorrow?"
“噢,爷爷,”她从远处叫道,“你明天不和我们一起去牧场吗?”
Seriously she replied, "Oh yes, I can understand it."
她严肃地回答:“哦,当然,我能理解”。
At last she said, "Oh Miss Rottenmeier, isn't it time yet?"
最后她说:“哦,罗特麦耶小姐,现在还不是时候吗?”
Suddenly she cried aloud, "Oh, now grandmother is dead!"
她突然大声喊道:“啊,现在祖母死了!”
Suddenly she cried aloud:"Oh, Heidi, I can do it."
她突然大声喊道:“哦,海蒂,我做到了。”
Then, in surprise, she says, "Oh no, what did I do with my check book?"
然后,她惊讶地说:“哦,不,我的支票薄怎么了?”
At last she said, "Oh, Tom, never mind the bats, let's go back that way!"
最后她说:“哦,汤姆,别管那些蝙蝠吧,我们回到那条路上去!”
"Oh, it really has hurt me less," she said joyfully.
“哦,这次没那么疼了。”她高兴地说。
Oh no, dear one, I feel sure she knows they have souls.
哦,不,亲爱的,我相信她知道他们有灵魂。
"Oh, grandmother, I have an awful lot of money," she cried.
“哦,奶奶,我有一大笔钱。”她大喊说。
Running up to the loft, she exclaimed in great disappointment: "Oh grandfather, my bed is gone."
她跑上阁楼,非常失望地喊道:“噢,爷爷,我的床不见了。”
When she felt he was not with her, she swung round. "Oh, there you are, Jerry."
当她发觉他不在身边时,她转过身来。“噢,你在这儿呀,杰里。”
When Phillips asked her where she would go if he wasn't in the way, she replied cheerfully, " Oh, I wouldn't know where I was!"
当菲利普斯问她,如果他不阻碍她,她会去哪里时,她高兴地回答说:“哦,我也不知道我会在哪里!”
She thinks he's wonderful—oh well, there's no accounting for taste.
她认为他了不起—嗯,算了,人各有所好嘛。
She's she, and I'm I, and—oh dear, how puzzling it all is!
她就是她,我就是我,还有——啊,我的天,这一切真是莫名其妙!
She soliloquized, "Oh, if I only had a brass andiron-knob again!"
她自言自语地说:“啊,要是我能再得到一个柴架上的铜把手就好了!”
She loudly wailed: "Oh, I want to go home."
她大声哭着说:“哦,我要回家。”
She lost patience at last, and said, "Oh, don't bother me!"
最后她终于不耐烦了,说:“噢,别烦我!”
应用推荐