English person deixis consists of the system of English personal pronouns.
英语的人称代词体系构成了英语人称指示语。
Person deixis is determined by the politeness principle, the context and the speaker's intention.
大多数情况下说话人遵循贬己尊人准则,选择适切的人称指示语。
As the unit of language, person deixis and vocatives also have the functions of 'illocutionary act'.
指示语与称呼语作为语言单位,同样具有“以言指事”的这些功能。
Person deixis, closely connected with place deixis, time deixis etc, plays an important part in the study of deixis.
人称指示语与地点指示语、时间指示语等密切相关,在各指示语中占主体和核心地位。
Person deixis concerns the encoding of the role of participants in the speech event in which the utterance is delivered.
人称指示语是指对编码于言语活动中的参与者或相关角色的符号指称。人称指示语包括人称代词和身份语。
In other words, the study of cultural metaphor in person deixis helps to keep informed on pragmatic principles of deixis.
另言之,研究人称指示语的文化隐喻有助于掌握指示语的语用原则。
Thc deixis in English is divided into five categories: person deixis, time deixis, place deixis, discourse deixis and social deixis.
英语中的指示语分为五类,人称指示、时间指示、地点指示、话语指示和社交指示。
The paper analyzes the speech acts performed by the shift of person deixis and vocatives by linking the pragmatic theory of speech acts.
通过联系语用学的言语行为理论,分析了人称指示语的活用和称呼语的变换所实施的言语行为。
The unconventional choices of person deixis and its usage contain rich pragmatic implications and artistic charm, especially in literary works.
人称指示语的非常规选择及其运用蕴含着极为丰富的语用内涵和艺术魅力,这在文学作品中表现得尤为突出。
With the appearance of the Pragmatranslatology, more and more researchers began to explain some person deixis translation phenomenon through pragmatic Angle.
随着语用翻译学的出现,越来越多的学者开始从语用学的视角来解释人称指示词的翻译现象。
The adaptive study of personal deictic projection facilitates a better understanding of the meaningful functioning of person deixis in particular and human language in general.
通过对人称指示映射的顺应性分析,我们更好地理解了人称指示语甚至人类语言的功能。
The adaptive study of personal deictic projection facilitates a better understanding of the meaningful functioning of person deixis in particular and human language in general.
通过对人称指示映射的顺应性分析,我们更好地理解了人称指示语甚至人类语言的功能。
应用推荐