President George W. Bush, reacting to a shoe that was thrown at him during a press conference in Iraq.
乔治·W·布什就伊拉克新闻发布会上遭扔鞋一事这样回应说。
Over the past three years, many Israelis have told me that President George W. Bush was too good a friend of theirs.
过去的3年,许多以色列人告诉我说乔治·布什使他们非常好的朋友。
Yet Bradley A. Blakeman, a former aide to President George W. Bush, said the teleprompter made Mr. Obama look robotic.
然而,乔治·布什的前助手布拉德烈说视读仪使奥巴马看上去像一个机器人。
President George W. Bush warned that at least one of the Big Three carmakers might not survive the current economic crisis.
布什警告说三大巨头中可能至少有一个无法在当前的金融危机中幸免。
He serves as co-chair of the U.S.-Vietnamese Dialogue on Agent Orange, and in 2007 President George W. Bush named him chairman of the U.S.-Palestinian Public-Private Partnership.
乔治·布什任命他为美国-巴勒斯坦官方私人合作伙伴项目的总负责人。
The shadows of President George W. Bush, right, and members of military support organizations fall on a wall of the White House during a speech about the Iraq war, July 20, 2007.
布什以及军事参谋的影子投射在白宫的墙上,当时布什正在发表伊拉克战争的演说,2007年7月20日。
PRESIDENT GEORGE W. BUSH: Part of the reason I've come down is to tell the people on the Gulf Coast that we still think about them in Washington, and that we listen to the governor when he speaks.
今天我来这的原因之一是告诉灾区的人民在华盛顿的人们仍然惦记着他们,还有我们想听听当地的行政官员对灾害处理的谈话。
Theodore and Franklin D. Roosevelt, William Howard Taft, Dwight D. Eisenhower, Lyndon B. Johnson, Gerald Ford, and George H. W. Bush all had offices in this building before becoming president.
西奥多、富兰克林·罗斯福、威廉·霍华德·塔夫脱、德怀特·艾森豪威尔、林登·约翰逊、杰拉尔德·福特和乔治·布什在成为总统之前,都曾在这座大楼里就职。
Theodore and Franklin D. Roosevelt, William Howard Taft, Dwight D. Eisenhower, Lyndon B. Johnson, Gerald Ford, and George H. W. Bush all had offices in this building before becoming president.
西奥多、富兰克林·罗斯福、威廉·霍华德·塔夫脱、德怀特·艾森豪威尔、林登·约翰逊、杰拉尔德·福特和乔治·布什在成为总统之前,都曾就职于这座大楼里。
When George W. Bush was President, he made a surprise visit to serve Thanksgiving Day dinner to soldiers deployed overseas.
当小布什在位时,他曾经进行了一次令人吃惊的访问,给在国外服役的士兵送去了感恩节的晚餐。
Since George W Bush became the America president in the year 2001, neo-conservatism has been the official ideology domineering the White House.
自从乔治·W·布什(下文简称为‘小布什’)于2001年初入主白宫以来,新保守主义思想便在华盛顿官方思想中占据了主导地位。
Since George W Bush became the America president in the year 2001, neo-conservatism has been the official ideology domineering the White House.
自从乔治·W·布什(下文简称为‘小布什’)于2001年初入主白宫以来,新保守主义思想便在华盛顿官方思想中占据了主导地位。
应用推荐