• The purpose of note-taking in consecutive interpreting is to supplement memory efficiency so as to facilitate the listening-transference-speaking process.

    即席翻译译员由于短时记忆不足,需要借助口译记录才能将口译有效地进行下去。

    youdao

  • The primary purpose of this thesis is to analyze the loss of cultural information in the comprehension process in consecutive interpreting and the compensational strategies.

    文章通过分析习语不同译法及其体现“对等”原则,依据等效翻译理论对习语翻译过程存在的文化缺失现象作一简要的探讨。

    youdao

  • The primary purpose of this thesis is to analyze the loss of cultural information in the comprehension process in consecutive interpreting and the compensational strategies.

    文章通过分析习语不同译法及其体现“对等”原则,依据等效翻译理论对习语翻译过程存在的文化缺失现象作一简要的探讨。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定