So that leaves the option of quantitative easing (QE), or creating more money to purchase assets.
因此,量化宽松就成为选项,或者发行更多的钱来购买资产。
The Bank of England is expected to resume the quantitative easing (QE)—injecting money into the economy by buying financial assets—which it stopped earlier this year.
英格兰银行要重新使用其在今年早些时候停止了的量化宽松政策(QE)——以购买金融资产的方式将资金注入经济中。
Investors have been relying on the Fed not just to revive the American economy but to prop up asset markets through its bouts of quantitative easing (QE).
投资者一直仰仗着美联储来重振美国经济,不仅如此,他们还期望其实行量化宽松政策(QE)以支撑资产市场。
That it has persisted for so long is probably down to the Federal Reserve’s quantitative easing (QE), which gave comfort to bulls in all three asset classes.
之所以他们能同时存在如此之久,可能是由于联储的量化宽松计划,使得三种资产都能处于牛市。
Central Banks have slashed interest rates (see chart 1); the rich world's largest ones have supplemented ultra-cheap money with a special drug, quantitative easing (QE).
各国央行大幅度调低利率(见图表1),最大的几个经济强国还采取了“定量宽松”政策。
Citing the failure of the latest round of quantitative easing, he said that he thinks a third round of QE is unlikely.
以上一轮量化宽松措施的失败为证,他预测第三轮量化宽松不太可能实施。
In short, the SNB is using quantitative easing (QE) with the aim of driving down its exchange rate.
短期来看,瑞士央行正在使用量化宽松来降低汇率。
QUANTITATIVE easing (QE) is an ugly name for a simple idea.
量化宽松(QE)是一个简单思想的不雅名称。
The Federal Reserve's decision on November 3rd to start a second round of quantitative easing, or QE—printing money to buy government bonds—gave rise at first to loud protest abroad.
11月3日美联储决定启动第二轮定量宽松政策,或者QE—印钞票买国债—首先引起来自海外的抗议。
He believed in the potency of "quantitative easing," or qe-printing money to buy bonds.
但他对“量化宽松”,或曰“QE”——即用印来的钱买债券——的效力深信不疑。
In part, also, it is because the powers of central Banks are vast, especially since they have discovered the ability to create money via quantitative easing (QE).
从另一角度也可以说,这正是得益于央行所掌握的权力是巨大的,尤其是在发现其可通过量化宽松来创造货币这一能力之后。
Now that you fully understand this SCAM, it is left to be seen how the FED will get away with the next round of quantitative easing - QE II.
现在你充分理解了这个骗局,剩下的看看美联储如何摆脱接下来的量化宽松-即量化宽松第二季。
Both countries have very accommodative central Banks that have kept interest rates near zero and used quantitative easing (QE) to help the economy recover from recession.
这两国家央行都非常宽松维持利率接近零,并使用量化宽松(QE)帮助经济从衰退中复苏。
One reason may be that the Federal Reserve has been buying so much of the year's debt issuance, as part of its quantitative easing (QE) programme. That has helped keep yields down.
一个可能合理的解释是,作为量化宽松(QE)政策的一部分,美联储购买了大量新发行的债券,从而使债券收益率保持低位。
In conjunction with raising rates, central Banks will also begin to unwind their quantitative easing (QE) measures.
为配合加息,各央行还将开始收回量化宽松措施。
With the completion of the second round of quantitative easing (QE) in June, the market is now speculating whether the U. S. Federal Reserve will announce a third round at their April 28 meeting.
4月28日凌晨,美联储将进行议息会议,由于美联储的第二轮量化宽松计划将于6月到期,因此市场也开始猜测美联储新一轮量化宽松的可能性。
With the completion of the second round of quantitative easing (QE) in June, the market is now speculating whether the U. S. Federal Reserve will announce a third round at their April 28 meeting.
4月28日凌晨,美联储将进行议息会议,由于美联储的第二轮量化宽松计划将于6月到期,因此市场也开始猜测美联储新一轮量化宽松的可能性。
应用推荐