Secondly it introduces reception aesthetics theory.
理论的第二部分是接受美学。
Translation of the Movie Title from the Perspectives of Reception Aesthetics;
中文电影片名的英译是一项重要而富于创造性的工作。
From Reception Aesthetics the translator's creativity finds its theoretical foundation.
译者的创造性从接受美学身上获得了理论支撑。
Based on this understanding, some concepts of reception aesthetics will enlighten us on it.
而英语课程内容怎样的变革与创造,接受美学的理论可以给我们以重要启迪。
Reception aesthetics emphasizes on centering around readers, the advantages of which are of no doubt.
接受美学强调以“读者”为中心,其积极意义是毋庸置疑的。
Modern humanism is the logical starting point of reception aesthetics theory′s exercise of operation.
现代人本主义思想是接受美学理论运行的逻辑起点。
With introduction of some ideas of reception aesthetics, a new tendency has occurred in reading teaching.
随着接受美学一些观点的引入,阅读教学出现了新的态势。
Reception Aesthetics provides us with a new perspective of the relationship between film and its audience.
接受理论使我们在电影与观众的关系上有了一个新的思维视角。
English new words in science and technology; a study of translation; faithfulness; cognitive semantics; reception aesthetics;
科技英语新词语;翻译研究;忠实;认知语义学;接受美学;
His theory of Reception Aesthetics, to some extent, is a specifically microcosmic study based on Gadamer's philosophical interpretation.
从中我们可以看出,尼采与接受美学虽然时隔久远,但是却有着内在的思想承接关系。
According to Reception Aesthetics, the historical life of a literary work is unthinkable without the active participation of the readers.
接受美学认为,一部文学作品的历史生命如果没有读者的参与是不可想象的。
Reception Aesthetics was originated in the former United Germany in the 1960s, it is influenced greatly by Hermeneutics and Phenomenology.
接受美学起源于二十世纪六十年代的前联邦德国,它受阐释学和现象学的影响巨大。
Then the author employs Reception Aesthetics as the theoretical foundation to justify the translator's creativity in the process of translation.
接着从接受美学的理论高度阐释了译者创造性的可能性和必要性。
Therefore, chapter one ushered in the literature theories first introduced the basic theories of Reception Aesthetics and its application in translation.
因此,第一章首先引进了文学理论中的接受美学理论,主要介绍了接受理论的基本概念以及翻译过程中的接受美学观。
Afterwards, the reception aesthetics arising in the west also emphasizes the readers'central role, which is consistent with the Chinese metaphysical literary theories.
后来,西方兴起的接受美学,也强调读者中心,正与中国的玄学论文艺观不谋而合。
Based on Reception Aesthetics, this paper intends to do a research of the translator's role in the process of translation by comparing two versions of Fu Sheng Liu Ji.
本文以接受美学理论为依据,通过对《浮生六记》的两个英译本进行比较,拟对译者在翻译中起到的作用进行研究。
In addition, she also investigates the problems of un-translatability viewed by Reception Aesthetics in process of the rendering of the fiction and resolutions to them.
此外,她还研究了接受美学观照下此小说翻译过程中的不可译性问题以及解决它们的方法。
Reception aesthetics redefines the role and status of readers and argues that readers play an important role in the choices of original texts and translation techniques.
接受美学重新定义了读者的作用和地位,认为读者在选择源语文本和翻译策略时起非常重要的作用。
In the light of reception aesthetics, we can see the different receptive response from readers with different status, different positions and different culture backgrounds.
在接受美学的观照下,我们得以窥见不同身份立场、不同文化背景的读者对《史记》作出的不同接纳反应。
The second part talks about the theoretical foundation on which aesthetic reading teaching is based: Ontology of Language, Aesthetic Education Theory and Reception Aesthetics Theory.
第二小部分指出审美性阅读教学赖以存在的理论基础:语言本体论、审美教育理论、接受美学理论。
Based on the theory of Reception Aesthetics and the Skopostheorie, this thesis attempts to adopt a descriptive-explanatory method to explore the target readers role in Lin Shu s translation.
本文以接受美学理论和目的论为理论依据,通过描述分析法来探讨译文读者在林纾翻译中的角色。
At the same time, he was able to use dialectic thinking in dealing with prose writing technique and thus put forward many enlightening ideas and a kind of unique prose reception aesthetics.
同时他运用辩证的思维方法,处理散文写作艺术技巧问题,提出许多精辟见解,表达独到的散文审美接受理论。
Reception Aesthetics really has opened up a new world for fictional translation and literary criticism etc., consequently it is applied in this present thesis to study fictional translation.
接受美学的确为小说翻译和文学批评等打开了一个新的世界,因而在如今的这篇论文中它被用来研究小说翻译。
The theoretical foundation is established on the basis of the related theories on the general translatability, the Russian formalist literary criticism, and the reader's reception aesthetics.
本文的理论支持主要来源于三个方面,分别为:可译性的相关理论,俄国形式主义学派的文学批评理论,以及读者接受美学理论。
Although some researchers have studied it from some perspectives, these aren't sufficient, and more original and more ideal means are needed in researches of it, Reception Aesthetics is one of these.
虽然已有一些研究者从一些视角研究了它,但这些是不够的,小说翻译的研究需要更具创造性、更理想的方法,接受美学就是其中之一。
The addressee subdivision is an idea that was borrowed from the discipline of marketing, and was in close contact with the theories of reception aesthetics in the course of its cultural transmission.
受众细分的理念最初是从市场营销学中借鉴过来的,并在文化传播的实践中与接受美学的理论发生了相当深刻的内在联系。
Therefore, with the guidance of Jauss and Iser's Reception Aesthetics and Nida's Functional Equivalence, this thesis deals with the English version of Fortress Besieged through an aesthetic approach.
因此,本文以接受美学理论和奈达的功能对等理论为指导,从审美角度对《围城》英译本进行了研究分析。
Then, the theory base of individualization read instruction is aesthetics of reception.
其次,个性化阅读教学的理论基础为接受美学。
Then, the theory base of individualization read instruction is aesthetics of reception.
其次,个性化阅读教学的理论基础为接受美学。
应用推荐