How should the classical Chinese poetry be translated into English? Some scholars insist on translating it into rhymed verse in English, while some advocate the use of prose form.
如何英译中国古典诗歌?有些学者坚持用韵体英译,而有些学者提倡用散文体。
Now most rhymed poems in Milton's day were end-stopped lines of verse.
弥尔顿时期的大部分押韵诗都使用孤联诗句。
You can actually see the mechanics of end-stopped verse quite clearly in the rhymed version of Paradise Lost that, admittedly, the great poet John Dryden wrote.
在大诗人约翰·德莱顿所写的,押韵版的《失乐园》中能很明显看到,这中孤联诗句的机制。
For the best verse hasn't been rhymed yet.
因为最优美的诗篇还没写成。
无韵诗不押韵。
The most popular verse form, he said, is called "ferskeytla, " four rhymed lines that can be divided into two parts.
他说,最流行的诗歌形式名叫“ferskeytla”,它有四句押韵的诗句,可以分为两部分。
The most popular verse form, he said, is called "ferskeytla, " four rhymed lines that can be divided into two parts.
他说,最流行的诗歌形式名叫“ferskeytla”,它有四句押韵的诗句,可以分为两部分。
应用推荐