Neither Party shall have the right to transfer rights and obligations arising under this Contract to third parties without the prior written approval of the other Party.
如果没有另一方的事先书面批准,任何一方都无权转让合约下产生的权利和义务给第三方。
The negotiations on the rights and obligations of the parties under contract turned out to be very successful.
就合同保方的权利和义务方面的谈判非常常成功。
Without the Lender's written consent, the Borrower must not to transfer any rights and obligations under the contract to the third party.
未经贷款人书面同意,借款人不得将本合同项下任何权利、义务转让给第三人。
The guaranty under the contract depreciates obviously, which influences the Lender's rights and interests. However, the Borrower fails to increase corresponding guaranty.
本合同项下的抵押物价值明显减少,影响到贷款人权益而借款人未增加相应担保的;
If party a transfers the Premises to a third party, such third party shall continue to enjoy and bear all rights and obligations of party a under this Contract.
若甲方将该单元出售予第三方,第三方将继续享有和承担甲方在本合同项下的所有权利和义务。
A contract is the concrete embodiment for the mutual rights and responsibility between electric power provider and its users under the retail electricity market.
在电力零售市场上,合同是用户和电力供应商之间权利义务的具体体现。
Neither party shall be entitled to assign its rights and duties under Contract to any third party without prior written consent of the other party.
未经另一方事先的书面同意,任何一方无权将其合同项下的权利和责任转让给第三方。
The fourth chapter discusses the impact on Contract of carriage of passengers by sea from the rights and obligations of the parties to the contract under the contract law.
本文的第四章讨论了在合同法的影响下的海上旅客运输合同的承运人及旅客的权利和义务。
Assignment: the Service Provider shall not assign or sub-contract any of its rights or obligations under this Agreement without the Client's prior written consent.
作业:服务提供商不得转让或分包合同的任何权利或义务履行本协议项下的无客户的书面同意。
Whereas, the Parties agree that Party A transfers all the rights, obligations and liabilities (if any) under the Contract to Party C.
鉴于,各方同意甲方将其在合同项下的全部权利、义务和责任(若有)转让给丁方。
Upon consent by the other party, one party may concurrently assign its rights and delegate its obligations under a contract to a third person.
当事人一方经对方同意,可以将自己在合同中的权利和义务一并转让给第三人。
The doctrine of priority merely means that the third party is not entitled to enforce the rights (or to rely upon defense) which arise, and arise only, under a contract between two other parties.
优先权仅意味着,第三方无权使用由其它两方所签订合同而上产得权利,即仅仅属于双方那个合同规定的权利,也无权据此抗辩。
Article 421 a broker that enters into a contract with a third party shall directly enjoy the rights and bear the responsibilities under that contract.
第四百二十一条行纪人与第三人订立合同的,行纪人对该合同直接享有权利、承担义务。
The Consultant may not assign, sub-license, sub-contract, delegate or otherwise transfer or dispose of any of his rights or obligations under this Agreement.
乙方无权让渡、转许、转包、委托或转让其在本协议中的权利和义务。
The Companies shall be entitled at all time to recover under any Bond for a default under any Project Contract; and Contract Entities shall waive any rights to hinder such recovery;
在任何项目承包条件下,根据任何针对违约行为制定的协定,各公司应有权随时要求赔偿。 各承包实体应放弃行使权力阻碍这一行为。
Article 105 Where the obligee released the obligor from performance in part or in whole, the rights and obligations under the contract are discharged in part or in whole.
例句第一百零五条债权人免除债务人部分或者全部债务的,合同的权利义务部分或者全部终止。
Article 105 Where the obligee released the obligor from performance in part or in whole, the rights and obligations under the contract are discharged in part or in whole.
例句第一百零五条债权人免除债务人部分或者全部债务的,合同的权利义务部分或者全部终止。
应用推荐