Yea, woman, thou sayest truly!
是啊,妇人,你算说对了!
你尽管说再见!
How sayest thou, shew us the Father?
你怎么说:把父显示给我们呢?
你是这么说的吗?
When thou thy tears hast hidden, 'Come back! ', thou sayest.
当你掩藏了你的泪,说,“回来!”
And now thou sayest, Go, tell thy Lord, Behold, Elijah is here.
你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里。
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
你使人归于尘土,说,你们世人要归回。
Now Moses in the law commanded us to stone such a one. But what sayest thou?
在法律上,梅瑟命令我们该用石头砸死这样的妇人;可是,你说什么呢?
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把他怎吗样呢。
Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war.
18:20 你说有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。
"Never, sayest thou?" rejoined he, with a smile of dark and self-relying intelligence.
“永远不,你是这么说的吗?”他接口说,脸上露出阴沉和自信的笑意。
And now thou sayest, Go, tell thy Lord, Behold, Elijah is here: he shall slay me.
你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes?
他们又对瞎子说,他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢。
Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
亚伯拉罕死了,众先知也死了。你还说,人若遵守我的道,就永远不尝死味。
Then said they, we will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest.
众人说,我们必归还,不再向他们索要,必照你的话行。
And his disciples said unto him, thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
门徒对他说,你看众人拥挤你,还说谁摸我吗。
Because thou art gentle and of upright character, thou sayest: "Blameless are they for their small existence."
你的和善与正直使你说:“他们对于他们卑贱的生存是无辜的。”
They answered him, we be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, ye shall be made free?
他们回答说,我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎吗说,你们必得以自由呢。
"Yea, woman, thou sayest truly!" cried old Roger Chillingworth, letting the lurid fire of his heart blaze out before her eyes.
“是啊,妇人,你算说对了!”老罗杰·齐灵渥斯叫着,内心的火焰在她眼前烧得一片血红。
"Yea, woman, thou sayest truly!" cried old Roger Chillingworth, letting the lurid fire of his heart blaze out before her eyes.
“是啊,妇人,你算说对了!”老罗杰·齐灵渥斯叫着,内心的火焰在她眼前烧得一片血红。
应用推荐