Help save the sharks! Shark fin soup is popular in northern China.
帮助拯救鲨鱼!鱼翅汤在中国北方很流行。
The greater threat to sharks comes not from fishermen, but from Asian gastronomes whose idea of a treat is shark-fin soup.
鲨鱼更大的威胁不是来自渔民,而是来自亚洲的美食家们,他们的人生一大快事就是喝鲨鱼翅汤。
Leung, the chef at Bo Innovation, serves only imitation shark fin, made from mung bean, at his establishment.
厨魔(BoInnovation)的主厨梁从餐厅开业起就只供应绿豆制成的仿鱼翅。
People in southern China like famous and expensive dish—shark fin soup, but no scientific studies have shown that shark fins are good for health.
中国南方的人们喜欢名贵的鱼翅汤,但没有科学研究表明鱼翅对健康有益。
Do they realize that they're killing a whole shark each time they enjoy a bowl of shark fin soup?
他们是否意识到,每次享用一碗鱼翅汤时,他们就会杀死一整条鲨鱼?
Many have heard of shark fin soup.
很多人都听说过鱼翅汤。
After reading these posters, people are supposed to avoid buying things made of animals, such as ivory and shark fin.
看完这些海报后,人们应该避免购买动物制品,比如象牙和鱼翅。
Without a fin, a shark can no longer swim and slowly dies.
没有鱼鳍,鲨鱼便无法再游泳,并慢慢死去。
Many opponents of the shark fin ban say they would support a ban on the entire shark.
鲨鱼鳍禁令的许多反对者说,他们愿意支持一项不许捕捉整个鲨鱼的禁令。
Shark fin, of course, is the namesake ingredient of shark fin soup, a popular delicacy in China since the Ming Dynasty and now eaten in Chinese restaurants around the world.
当然,鱼翅是鱼翅汤的主要原料,是中国自明朝以来就很流行的一款美味,现在常见于世界各地的高档中国餐馆中。
These are the sort of lions and tigers of the sea and, unfortunately, they're prized for their shark fin, which commands a high price in the Asian marketplace.
鲨鱼是海洋中的狮子和老虎,不幸的是,那些人对于它们的鱼翅如获至宝,其中一些在亚洲市场叫价很高。
Restaurants were doing brisk business in shark-fin soup and other delicacies. Hotels were overbooked.
以鲨鱼鱼翅汤和其他美食营业的餐馆生意兴隆,酒店被超额预定。
Because many shark species are slow to mature and reproduce, overfishing to supply the thriving Asian market for shark fin soup is the prime threat to shark populations globally.
由于很多鲨鱼生长和繁殖都比较缓慢,为迎合亚洲市场对鱼翅汤的需求而过度捕捞成为威胁鲨鱼生存的主要原因。
Fortunately, many of the most prominent campaigners against shark fin are Chinese, with Yao Ming, the recently retired basketball sensation, among the most passionate.
值得庆幸的是,在反对吃鱼翅的最著名活动人士之中,许多都是中国人,比如近期退役的篮球明星姚明,就是行动最积极的人士之一。
It is estimated that hundreds of tonnes of shark fin have been landed since the European "ban" was introduced.
据估计,自从欧盟实施“禁令”以来,约有几百吨鱼翅从渔船上卸下。
Over the past two months, its also been reported that wholesalers have seen the price of shark fin drop by about 20%, as demand has slowly plummeted.
过去的两个月因需求持续低迷,鱼翅的批发价已下跌20%。
Seventy-three million sharks are killed each year for their fins (shark-fin soup is huge in Asia) or meat or just as collateral damage of the wider fish trade.
每年约有7300万条鲨鱼因为它们的鱼鳍或鱼肉招来杀身之祸(鲨鱼鱼翅汤在亚洲市场广阔),或仅仅因为其他捕鱼活动而遭受殃及。
"We don't really care, our friends don't care, and shark fin has no nutritional value anyway," she said.
“我们并不介意这些,我们的朋友也不介意,再说鱼翅根本也没有什么营养价值,”她表示。
Surely, then, one can't object to eating shark fin?
这么说来,想必我们不能反对吃鱼翅了?
To truly save sharks, however, conservationists have to win over consumers in Asia and change the image of shark-fin soup.
然而,要真正做到保护鲨鱼,环保人士们还需要说服亚洲的鱼翅消费者,改变他们对于鱼翅汤的偏好。
California accounts for 85 per cent of shark fin eaten in the US.
加州的鱼翅食用量占到美国鱼翅总食用量的85%。
And many of these dishes are so called medicinal dishes believed to have extraordinary nutritional value, including Shark Fin, Swallow Nest.
而当中有很多菜肴,包括鱼翅和燕窝,都被人们深信着有相当高的营养价值,而被称为“药膳”。
And many of these dishes are so called medicinal dishes believed to have extraordinary nutritional value, including Shark Fin, Swallow Nest.
而当中有很多菜肴,包括鱼翅和燕窝,都被人们深信着有相当高的营养价值,而被称为“药膳”。
应用推荐