The conference hall is provided with facilities for simultaneous interpretation in five languages.
这个会议大厅配有五种语言的同声传译设备。
Were you satisfied with the simultaneous interpretation?
您对我们的大会同声传译满意吗?
Do you require English simultaneous interpretation service?
是否需要英语即时传译服务?
The advanced stage of this method is simultaneous interpretation.
此法的高级阶段为同声传译,我们可以在听广播或看电视或开会时,把所听内容口译英文。
The advanced stage of this method is simultaneous interpretation.
此法的初级阶段为同声传译。
No simultaneous interpretation is available in all conference sessions.
所有会议环节不设同传设备。
Today's delegates have access to compact simultaneous interpretation equipment.
而现今之代表们使用同步翻译设备。
This thesis also sheds some light on simultaneous interpretation teaching and practice.
本文对于口译教学和口译实践具有较高的参考价值。
Coping strategies are a very fundamental practical skill in simultaneous interpretation.
应对策略是同声传译中十分基本但又实践性极强的一系列技巧。
His company is now the biggest simultaneous interpretation equipment supplier in Shanghai.
他的公司现在是上海最大的同传设备租赁供应商(有可能是中国最大的)。
Earphones are obtainable from ushers for English and Putonghua simultaneous interpretation.
如有需要,可向招待索取英语,普通话即时传译耳机。
The advanced level test certificate holders will be qualified to do simultaneous interpretation.
高级翻译资格证书的获得者能够胜任同声翻译工作。
The meeting place will deploy facilities for simultaneous interpretation as international conference pattern.
会场按国际会议模式配置同声传译设备。
The invention discloses a method, a device and a system for supporting a simultaneous interpretation video conference.
本发明公开了一种支持同声传译视讯会议的方法、装置及系统。
Advanced conference facilities, including simultaneous interpretation, multi-media projector, audio-visual system, etc.
先进会议设备,包括同声传译,多媒体投影系统,影音系统等。
However, learning or practicing simultaneous interpretation is not a crash course, rather, it involves a gradual process.
然而,同声传译的学习和练习不是速成的,而是一个循序渐进的过程。
Simultaneous interpretation then talks person's a side to speak, translate a member a side to translate of interpret a way.
同声传译则是讲话人一面讲,译员一面译的口译方式。
The language peculiarities of simultaneous interpretation speeches is an important variable affecting interpretation quality.
文本同声传译材料的语言特点是影响口译质量的一个重要变量。
However, the study on simultaneous interpretation is still at the initial phase and lags far behind that on written translation.
然而,同声传译研究仍处于起步阶段并且远远落后于笔译研究。
A model of coherence is established in Chapter 4 to explain how coherence contributes to the quality of simultaneous interpretation.
第四章建立了一个连贯模型,解释了连贯如何作用于同声传译的译文质量。
Coherence means the functional connections in simultaneous interpretation, which involves semantic, syntactic and pragmatic elements.
连贯是指同声传译译文的功能性联系,包括语义连贯,句法连贯和语用连贯。
Therefore, the author attempts to study the influence of interrogative sentences on Chinese-English Simultaneous Interpretation in this paper.
因此,笔者在本文中对疑问句对汉英同声传译的影响进行了实证考察与研究。
Two tasks are designed for these subjects, with cultural schemata familiarity and simultaneous interpretation and translation performance as variables.
在实验和论文中,对文化图式的熟悉程度以及同声传译和笔译译员的表现被设定为变量。
And sometimes it is difficult to deal with them in simultaneous interpretation, which is a high complex discourse performance with severe time pressure.
在同声传译这一受时间严格限制、难度极高的语际转换活动中,介词或介词短语的处理是一个难点。
The local list included Olesen, who recently moved to this area from Chicago but normally travels to the conferences where she provides simultaneous interpretation.
本地名单中就包括了奥尔森,她最近从芝加哥搬到这个地区,但通常她都自行前往她提供同声传译的会议所在地。
The local list included Olesen, who recently moved to this area from Chicago but normally travels to the conferences where she provides simultaneous interpretation.
本地名单中就包括了奥尔森,她最近从芝加哥搬到这个地区,但通常她都自行前往她提供同声传译的会议所在地。
应用推荐