With simultaneous interpreting, you start translating almost as soon as the other person starts speaking.
在做同声传译时,你几乎是在对方开始说话时就开始翻译。
Simultaneous interpreting, putting someone's words into another language more or less as they speak, sounds to me like the more difficult.
同声传译在我看来是更加困难的,它需要在说话者说话的时候把他们的话或多或少地翻译成另一种语言。
Simultaneous Interpreting has a history of over fifty years.
同声传译已有五十多年的历史。
As we know that simultaneous interpreting is a very complicated task.
我们知道同声传译是一项很复杂的工作。
However, research into coherence in simultaneous interpreting is inadequate.
然而,对于同声传译中的连贯的研究却十分匮乏。
The vast majority of exercises in interpreter training are quite simply consecutive or simultaneous interpreting.
大部分是非常简单的交传或同传口译练习。
This paper is devoted to explore the function of phrase markers in syntactic linearity in simultaneous interpreting.
文章旨在探讨话语标记语在顺句驱动中的作用及其运用。
Compared with consecutive interpreting, simultaneous interpreting is less time-consuming and is viable in multi-lingual conferences.
与交替传译相比,同声传译耗时更短、且更适用于多语言会议。
Simultaneous interpreting (SI) is a complex multi-task activity of interpreting which came into exsistance after the Nuremberg trials.
同声传译是一项复杂的多任务口译活动。
An interpreter told Beijing Daily that it's unlikely Qiao is able to do simultaneous interpreting with her eyes closed and no pen in her hand.
一名口译员在接受《北京日报》采访时表示,像乔菲那样闭上眼睛、手里不拿笔而进行同声传译是不太可能的。
Over these years, researches have been carried out by scholars from home and abroad to figure out effective means to improve the simultaneous interpreting.
在过去的几十年中,中外学者对同声传译展开了一系列研究,试图寻找有效提高同声传译水平的办法。
This research is to contribute to the inadequate research into coherence in simultaneous interpreting by building up a model of coherence for quality assessment.
本文在前人研究的基础上建立一个连贯模型,以弥补对同声传译中连贯的研究的不足。
However, there lacks detailed definition and explanation of coherence in simultaneous interpreting studies. Therefore, there is no standard for coherence assessment.
然而,现有的同声传译质量评估文献没有具体地定义和阐释译语连贯,使其缺乏统一的评价标准。
Simultaneous interpreting is a process of communication achieved with the assistance of the interpreter between two parties who are unable to speak the same language.
口译是一个译员帮助无法用同一语言交流的交际双方传递信息、实现交际目的的过程。
In Chapter 3, definition and classification of coherence are discussed, with reference to its classification in discourse analysis and to features of simultaneous interpreting.
第三章基于话语分析中连贯的分类和同声传译的特点,提出了同声传译中连贯的定义和分类。
It is commonly acknowledged that coherence is essential in facilitating text comprehension. Coherence is also regarded as an important criterion for quality assessment of simultaneous interpreting.
连贯对于篇章的理解是至关重要的,同时连贯也是同声传译质量评估的一个重要标准。
I'm right in saying you can divide what you do into two distinct methods—simultaneous and consecutive interpreting.
我的意思是,你可以把你的工作分为两种截然不同的方法——同声传译和交替传译。
This paper deals with an empirical study on differences in grammatical correctness between professional simultaneous interpreters and interpreting candidates.
本文旨在对同声传译职业译员与口译学员语法准确性的差异进行实证研究。
This paper deals with an empirical study on differences in grammatical correctness between professional simultaneous interpreters and interpreting candidates.
本文旨在对同声传译职业译员与口译学员语法准确性的差异进行实证研究。
应用推荐