Civilians say Tamil Tigers fired at those who fled.
平民讲述泰米尔猛虎组织向逃跑的人群开火。
The attack, blamed on the Tamil Tigers, also injured more than 90 people.
此次袭击同时还导致90多人受伤。泰米尔猛虎组织对袭击事件负责。
Velupillai Prabhakaran, commander of the Tamil Tigers, died on May 18th, aged 54.
韦卢皮莱·普拉巴卡兰,泰米尔猛虎解放组织首领,死于五月十八日,卒年五十四岁。
He blamed the Tamil Tigers for the blast, which also wounded 24 troops and 40 civilians.
该发言人谴责了泰米尔猛虎组织的爆炸行动,这起行动还导致另外24名士兵及40名平民受伤。
Several thousand civilians fled fighting in the shrinking patch of northern Sri Lanka controlled by the rebel Tamil Tigers.
在斯里兰卡北部猛虎组织不断被压缩的控制区域,几千名平民逃离战火。
The suffering of nearly 300,000 people interned in camps in northern Sri Lanka since the end of the war against the Tamil Tigers was worsened by heavy rains and severe flooding.
在斯里兰卡北部,有300,000民众受困于暴雨和洪水中。这是自结束对泰米尔猛虎组织的战争后最为严重的事情。
BBC correspondent says that after giving the new arrivals medical checks, the authorities will try to establish whether any of them are people traffickers or members of the Tamil Tigers.
BBC一名记者表示,对这些新来者进行一医疗检查以后,官方将鉴定其中一些人是不是人口贩子或塔米尔猛虎组织成员。
The Sri Lankan army said it had designated a "safe zone" for civilians as it presses ahead with its offensive against the rebel Liberation Tigers of Tamil Eelam in the north of the country.
正值斯里兰卡与北边的反对组织泰米尔猛虎组织对垒之际,斯里兰卡军宣布已为民众划出一个安全地带。
His greater hope is that a moderate Tamil voice, without the Tigers to silence it, will now be heard in Sri Lanka itself.
他更大的愿望是,现在在没有猛虎压制的情况下,一个温和的泰米尔人的声音被斯里兰卡自己听到。
In Sri Lanka the Tamil National Alliance, once seen as a proxy for the Tigers, has announced its backing for Mr Fonseka, as the only way to thwart Mr Rajapaksa.
在斯里兰卡,曾被看作是猛虎代言人的泰米尔民族联盟已经宣布它支持丰塞卡先生,因为这是唯一阻止拉贾·帕克萨先生的办法。
A main reason for the Tigers' success is their support base: a loyal and prosperous Tamil diaspora in America, Canada, Britain and Australia.
猛虎组织成功的一个主要原因是他们的支撑基础:居住在美国,加拿大,英国以及澳大利亚的忠诚且富有的海外泰米尔人。
Just as the Tigers won the 2005 election for Mr Rajapaksa, by enforcing a boycott of the polls in areas they controlled, so Tamil voters could now unseat him.
2005年,塔米尔选民在其控制的区域实行强制性的选举抵制,帮助猛虎组织赢得了Rajapaksa的竞选,现在他们可以像当时一样再把他赶下台。
More than 300 Tamil civilians, including many with family links to the Tigers, have been murdered in Jaffna alone.
超过300名泰米尔平民,包括许多跟猛虎组织成员有家庭关系的,在Jaffna一次性被杀害。
General Fonseka claims the Tigers have lost 9,000 fighters since 2006. They were driven from one big Tamil town, Jaffna, in 1995.
佛塞克将军宣称“猛虎”自2006年起已经失去9000名战斗者,这些人是1995年从一个叫做贾夫纳的泰米尔小镇出来的。
Yet for weeks the Tigers have held hostage perhaps 150,000-200,000 Tamil civilians, subject to daily shelling and gunfire.
但数周以来,猛虎组织挟持约15- 20万个泰米尔平民做为人质,让他们遭受日复一日的炮火攻击。
Yet for weeks the Tigers have held hostage perhaps 150, 000-200, 000 Tamil civilians, subject to daily shelling and gunfire.
但数周以来,猛虎组织挟持约15-20万个泰米尔平民做为人质, 让他们遭受日复一日的炮火攻击.
Sampur fell within an area demarcated during the war as a "high-security zone", in an effort to keep fighters from the Liberation Tigers of Tamil Eelam at bay.
战争期间,萨姆·布尔被划分到一个“高安全区域”内,该区域用以保护海湾的泰米尔伊拉姆猛虎解放组织的战士。
Sri Lanka this year tightly controlled media coverage of fighting that led to the defeat of the rebel Liberation Tigers of Tamil Eelam.
斯里兰卡今年收紧媒体对战事的报导。泰米尔伊拉姆猛虎解放组织在战斗中被打败。
Sri Lanka is preparing for a major celebration following the battlefield defeat of the Liberation Tigers of Tamil Eelam, ending a quarter-century civil war.
斯里兰卡正准备举行结束长达四分之一世纪内战的盛大庆祝活动。此前泰米尔伊拉姆猛虎解放组织在战斗中被击败。
Sri Lanka is preparing for a major celebration following the battlefield defeat of the Liberation Tigers of Tamil Eelam, ending a quarter-century civil war.
斯里兰卡正准备举行结束长达四分之一世纪内战的盛大庆祝活动。此前泰米尔伊拉姆猛虎解放组织在战斗中被击败。
应用推荐