They are the Buddhist scriptures carved in palm leaves.
就是在那种贝叶棕的叶子上刻写的佛经啊。
The Buddhist Scriptures give us full details of the various torments that he inflicted upon himself.
佛教经典详细描述了他对自己施加的各种折磨。
The Buddhist scriptures written at Dun Huang is of great significance to the study of Chinese vocabulary.
敦煌写本佛经对研究汉语词汇史有比较重要的意义。
One day, Fa Yan, while explaining the Buddhist scriptures, asked, "Who can untie the bell on a tiger's neck?"
有一次,法眼禅师讲佛经时问道:“谁能够把系在老虎脖子上的金铃解下来?”
He then commenced the work of translating the Buddhist scriptures. He translated 74 Buddhist scriptures altogether, amounting to about 1,300 volumes.
回国后,玄奘立即开始大规模的翻译佛经工作,前后翻译佛经74部,约1,300多卷。
The novel is a fictionalized account of the legends around the Buddhist monk Tang Sanzhuang's pilgrimage to India during the Tang dynasty in order to obtain Buddhist scriptures.
这部小说是关于唐朝佛教和尚唐三藏去印度朝圣以取得佛教经文的虚构故事。
The Journey to the West, one of the four Chinese literature classics, tells the story of Xuan Zang, a monk in the Tang Dynasty, traveling to ancient India for Buddhist scriptures.
中国四大名著之一《西游记》讲的就是唐朝僧人玄奘到古代印度取经的故事。
At that time some Chinese Buddhists realized the shortage of Buddhist sutra, so they began pilgrimage to India to seek scriptures and to translate Buddhist sutras.
此时,一部分中国僧人深感佛经有限不能尽览,他们于是有了西行求法和翻译佛典之举。
Secondly, the employment of the new style and terasyllabic words for the translation of Buddhist scriptures also resulted in the special form:2+2 rhythm pattern.
其次,佛经翻译对新文体及与之相适应的四字句的选用,促成了汉语四字格独特的2+2节奏倾向的形成;
The road enabled Chinas famous Buddhistscholar Xuanzang to visit India in 600 AD and return with treasure trove of Buddhist scriptures.
这条道路使得中国著名的佛教学者玄奘能够在公元600年访问印度,并带回了珍贵的佛经。
The material of noon shadow preserved in the three different Buddhist Scriptures is analyzed and discussed.
对保存于三种汉译佛经中的日影资料进行了分析和讨论。
In recent years, the researchers engaged in the language of Buddhist scriptures pay great attention to the relationship of Chinese literature and Chinese sutra.
关于中土文献与汉译佛经的关系,是近年来佛经语言研究者时常谈论的问题。
Daniel, this temple is comprised of this big hall, the depository of scriptures on that side and the dormitory and places where the Buddhist monks live and study.
大牛,这座佛寺是由正中的这座大殿,和旁边的藏经楼,以及僧侣们住宿和学习傣文的场所组成。
Chinese-translated Buddhist Scriptures are very important to the Chinese language research.
汉译佛经是研究汉语语言的重要语料。
The story of changing sheep comes from Chinese translation of Buddhist Scriptures.
变羊故事发端于汉译佛经故事。
It stresses the vital historical significance of the Chinese Buddhist Scriptures and the activities of translation.
是结语,强调了汉译佛经和佛经汉译活动的重要历史意义。
In the paper the double interrogation construction in the Chinese version of Buddhist Scriptures is discussed.
本文讨论的是翻译佛经中由两个疑问句组合而成的双层同指疑问现象。
The thesis already finds out relevant terms which had testified that Buddhist Scriptures terms had an impact on Chinese culture.
本论文已找出相关的词语证明了佛经词语对中国文化的影响。
The article discusses its contribution from its large number, specific methods, publishing Buddhist scriptures, emphasizing book-collection.
文章从数量众多、具体方法、出版佛经、重视典藏等方面论述了古代寺院藏书的贡献。
As far as the translation of Buddhist scriptures is concerned, the translation is both means of disseminating Buddhism and presupposition of localization of Buddhism in China.
就佛经翻译而言,它既是传播佛学的手段,又是佛教扎根于中国的前提。
One of China's famous monks, Xuan Zang, followed the Silk Road in the6 th century to collect Buddhist scriptures from India.
中国最著名的僧人,玄奘,在6世纪沿丝绸之路去往印度收集佛经。
As a style of Buddhist scriptures, the characteristic of Gatha has been changed gradually with the advancing tide of history in the form of localization of infiltration.
偈颂禅诗作为佛教经典中的文体形式,其诗性特征在历史潮流的推进中发生了与本土化互渗式的渐变。
Since two thousand years, many translations of the Heart Sutra had been around the world, it is for today one of the most popular Buddhist daily reciting scriptures.
自两千多年以来,许多心经的翻译版本已遍及世界各地,它也是为当今佛教徒最普遍日常读诵经典。
Since two thousand years, many translations of the Heart Sutra had been around the world, it is for today one of the most popular Buddhist daily reciting scriptures.
自两千多年以来,许多心经的翻译版本已遍及世界各地,它也是为当今佛教徒最普遍日常读诵经典。
应用推荐