This paper will mainly focus on the relationship between sincerity and the Principle of Cooperation, the Principle of Politeness, the Irony Principle, and the Banter Principle.
本文重点探讨合作原则,礼貌原则、反语原则、玩笑原则与诚挚的关系。
The historical change of irony's connotation mainly contains three stages: traditional irony, romantic irony and the irony as a kind of construction principle of New Criticism.
从反讽概念的历史流变来看,它主要经历了传统反讽、浪漫反讽和新批评作为一种结构原则的反讽三个阶段。
Taking the stand of subject of irony, this paper expounds that irony is a way of learning, a principle of thinking, a strategy of living.
反讽作为一种文化批判手段和哲学立场。站在反讽主体的角度上,本文作者认为:反讽是人类的一种认识方式,一种思维原则和一种生存策略。
From the perspective of pragmatics, this paper analyzes the relationship among cooperative principle, politeness principle and metaphor, hyperbole, meiosis, and irony.
本文从语用学的角度入手,分析了合作原则,礼貌原则与隐喻,夸张,弱言及反语等英语修辞格的关系。
According to Grices Cooperative Principle, irony is the violation of the maxim of quality.
根据格莱斯的合作原则,反语是说话人有意违反会话的质量准则所产生的结果。
This paper has made a tentative investigation into irony from the viewpoint of pragmatics-the Cooprative Principle(the CP), the Politeness Principle(the PP), the speech-act theroy, etc.
从合作原则、礼貌原则、言语行为理论等语用的角度探讨反讽问题。
To this, the writer argues that a translator's stylistic competence and the principle of"stylistic equivalence"could help to avoid"deceptive equivalence"in irony translation.
并提出,这一现象只有在译者具备充分的文学文体学意识,且时刻将“风格对等”作为翻译准则的情况下,才能够最大程度的避免。
To this, the writer argues that a translator's stylistic competence and the principle of"stylistic equivalence"could help to avoid"deceptive equivalence"in irony translation.
并提出,这一现象只有在译者具备充分的文学文体学意识,且时刻将“风格对等”作为翻译准则的情况下,才能够最大程度的避免。
应用推荐