Regardless the case, the translation of this rhetoric question is "YOU're NOT WEARING THAT!", so run and change.
不管情形如何,这个修饰句翻译过来就是“你不烦啊!”因此要改变方式。
Regardless the case, the translation of this rhetoric question is “YOU’RE NOT WEARING THAT!”, so run and change.
不管情形如何,这个修饰句翻译过来就是“你不烦啊!”因此要改变方式。
The cognizance of the sprouting period of Chinese rhetoric ideology is an unavoidable question in the Chinese Rhetoric study.
中国修辞思想萌芽期的论定是中国修辞学史研究不可回避的重大问题。
Most studies concerning catchwords in news headlines are done in terms of rhetoric without touching upon causes of this linguistic phenomenon or the question of how it works.
新闻标题大量使用流行语的现象已引起语言学界的关注,但现有的研究大都是从修辞的角度进行描述和分析,未阐释其产生的原因及作用机制。
The use of dialogue, question & answer, quotation as well as colloquial language style, are obviously natural results of Mencius rhetoric and argument.
《孟子》所采用的对话体、问答体和语录体的体裁和口语化的语言风格,显然是孟子论辩性语言的自然产物。
The use of dialogue, question & answer, quotation as well as colloquial language style, are obviously natural results of Mencius rhetoric and argument.
《孟子》所采用的对话体、问答体和语录体的体裁和口语化的语言风格,显然是孟子论辩性语言的自然产物。
应用推荐