The whale fall in the South China Sea is about three meters long.
中国南海的鲸落深度约为三米。
Of all the blue holes in the world, Sansha Yongle Blue Hole in the South China Sea is now the deepest.
目前在世界上所有的蓝洞中,中国南海的三沙永乐蓝洞是最深的。
Chinese scientists found a whale fall for the first time in the South China Sea this year. The whale fall ecosystem can stay in the deep ocean because of great pressure and cold temperature there.
今年,中国科学家首次在南海发现鲸落现象。鲸落生态系统可以停留在深海,因为那里的水压大、温度低。
What are China's territorial rights in the South China Sea?
中国在南中国海的领土权是什么?
The White House summary said this included the South China Sea.
白宫的总结提到,这包括南中国海。
The squabbling intensified over territory in the South China Sea.
南中国海领土争端升级。
It consists of two geographical regions, West and East Malaysia, divided by the South China Sea.
它由东,西马来群岛两个地理区域组成,东,西马来群岛被中国南海(south china sea)所隔。
Experts point to other reasons, however, for the increased aggressiveness in the South China Sea.
但专家们指出,中国在南中国海挑衅行为增多,存在其它原因。
Other countries with competing claims in the South China Sea are also strengthening their navies.
其他在南中国海有主权争议的几个国家也都加强了各自的海军建设。
Free navigation in the South China Sea has never been affected by the disputes and is out of question.
南海地区的航行自由从未因争议受到影响,不存在任何问题。
She suggested that the US could play a role as an honest broker in resolving the South China Sea claims.
她建议美国可以在解决南海主权争议问题上扮演一个诚实中介人的角色。
The Chinese side also reiterated its position regarding the South China Sea issue during the consultation.
中方重申了在南海问题上的立场。
YET again rival claimants to little specks of rock, sand and coral in the South China Sea are losing their tempers.
又一次对中国南海星罗棋布的岩礁、沙石和珊瑚礁的所属权的争论开始变得激烈起来。
Japan and the Philippines held consultations, declaring a joint interest in sea-lane security in the South China sea.
而日本与菲律宾也举行了会谈,宣布将共同维护南海海域的航线安全。
In 2002 ASEAN and China signed an agreement encouraging good behaviour in the South China Sea, but it has been neglected.
2002年,东盟曾与中国签署协议,鼓励在南海的良好行为,不过该协议却已被忽略。
We have noted the report and hope all relevant parties contribute more to the peace and stability of the South China Sea.
我们注意到上述报道,希望有关各方多做有利于南海地区和平、稳定的事情。
China's sovereignty, rights and jurisdiction over the South China Sea are based on sufficient historical and legal grounds.
中国在南海的主权及相关权利和管辖权有着充分的历史和法律依据。
China has always urged the resolution of the South China Sea disputes through bilateral mechanisms and peaceful negotiation.
中国一直敦促建立通过双边和平谈判解决中国南海争端的机制。
Hence for their disputes on the South China Sea, still bilateral negotiation and consultation should be the right way for a solution.
双方要本着友好协商的精神,坚持通过双边谈判寻求解决南海争议的办法。
I'd like to stress that China has indisputable sovereignty over the islands in the South China Sea including Xisha and Nansha islands.
我想强调,中国对包括西沙、南沙在内的南海诸岛拥有无可争辩的主权。
China hopes to strengthen dialogue and cooperation with other parties to jointly safeguard peace and stability in the South China Sea.
中方希望与各方加强对话合作,共同维护南海的和平稳定。
Our focus on developing a more results-oriented agenda has been instrumental in efforts to address disputes in the South China Sea.
我们把制定一项更加注重结果的议程作为重点,这对于解决南中国海争端的努力起到了推动作用。
We want to enhance cooperation with other countries to uphold navigation security in the South China Sea and security in the Malacca Strait.
我们愿意与有关各国加强合作,共同维护南海航行的安全和马六甲海峡的安全。
We want to enhance cooperation with other countries to uphold navigation security in the South China Sea and security in the Malacca Strait.
我们愿意与有关各国加强合作,共同维护南海航行的安全和马六甲海峡的安全。
应用推荐