Dear US, please drown their sole aircraft carrier and the game is over on the South China Sea issue.
亲爱的美国,请击沉他们的唯一一艘航母,南海游戏就能结束。
What kind of discussions will Chinese and Philippine leaders have on the South China Sea issue tomorrow?
问:明天中国和菲律宾领导人会谈会见时将就南海问题进行什么样的讨论?
The Chinese side also reiterated its position regarding the South China Sea issue during the consultation.
中方重申了在南海问题上的立场。
Q: What kind of discussions will Chinese and Philippine leaders have on the South China Sea issue tomorrow?
问:明天中国和菲律宾领导人会谈会见时将就南海问题进行什么样的讨论?
Especially we have noticed that Australia has made some irresponsible comments on the South China Sea issue.
特别是我们注意到澳大利亚对中国南海问题提出了一些不负责任的评论。
It is reported that recently more African countries have publicly voiced support to China's stance on the South China Sea issue.
据报道,近日一些非洲国家继续公开发声支持中方在南海问题上的立场。
We have to be clear about the possibility of the second option, so as to let Vietnam remain sober about the South China Sea issue.
我们须明确第二个计划实施的可能性,使越南在中国南海的问题上保持清醒。
Stressing that China has dealt with the South China Sea issue in a constructive way, Lu said the door for dialogue has always been open.
陆慷强调道,中国一直以建设性的方式来处理南海事务,并会一直打开对话大门。
In the spirit of enhancing mutual understanding and mutual trust, the meeting also had thorough discussions on the South China Sea issue.
当然,会议还本着增进相互了解和互信的精神,就南海问题进行了深入沟通。
As a result, the United States three destroyers into the south China sea, heating, military purpose is to make the south China sea issue.
因此,美国的三艘驱逐舰进入南海,目的就是使南海问题升温、军事化。
As for the South China Sea issue, we have expounded on our principled position on many occasions. The Australian side is clear about that.
至于南海问题,我们已多次阐明了中方原则立场,澳方对此是清楚的。
China will be vigilant against Japan's interference in the South China Sea issue, its military return to the South China Sea in particular.
中方对日本插手南海问题特别是军事上重返南海保持高度警惕。
China's initiative of "pursuing joint development while shelving disputes" regarding the South China Sea issue was first addressed to the Philippines.
中国在解决南海问题上的“搁置争议,共同开发”倡议,首先是对菲律宾提出的。
You once said that nearly 60 countries support China's position on the South China Sea issue. Can you give us a list of those countries for us to report?
问:你之前说有近60个国家支持中国在南海问题上的立场,能否提供这些国家的名单,以便我们进行报道?
This is the only way we will resolve the South China Sea issue, restore harmony, and bring about lasting peace, cooperation and prosperity to this region.
只有让当事方在国际法和历史事实的基础上,彼此坦诚地协商与谈判,才能真正解决南海问题,让这片海域重归平静,让这块地区长久享有和平、合作与繁荣。
It is worth mentioning that the South China SEA issue is not one between China and ASEAN, even less representing the whole picture of China-ASEAN relations.
需要强调指出的是,南海问题不是中国和东盟间的问题,更不是中国—东盟关系的全部。
Q: Some experts are of the view that the us USES the South China Sea issue as a pretext for its return to Asia and attempts to cause troubles in this region.
问:有专家认为,美国正在借口南海问题重返亚洲,并意图在该地区制造麻烦。
On your second question, China and the US remain in contact at different levels on the South China Sea issue. The US is clear about China's principled stance.
关于第二个问题,中美双方在不同层级上就南海问题保持着沟通,美方对中方的原则立场是清楚的。
In fact, China's initiative of "pursuing joint development while shelving disputes" regarding the South China Sea issue was first addressed to the Philippines.
实际上,中国在解决南海问题上的“搁置争议,共同开发”倡议,首先是对菲律宾提出的。
Q: First, How do you comment on the recent statement by the Singaporean Foreign Ministry that expressed concern over China's position on the South China Sea issue?
问:第一,新加坡外交部日前发表声明,对于中方在南海问题上的立场表示关切,中方对此作何评论?
I would like to reiterate that the US is not a party concerned to the South China Sea issue and should honor its commitment of not taking sides on relevant dispute.
我要重申,美国不是南海问题的当事国,应该恪守在南海争议问题上不持立场的承诺。
It is hoped that the two countries can objectively view the historical records of the South China Sea issue, instead of ignoring facts and offering unconstructive advice.
希望两国客观看待南海问题的历史经纬,不要罔顾事实,也不要提出一些不具建设性的意见。
Though Beijing and Hanoi's joint statement sought to rein in rhetoric on both sides of the border, some sections of the Vietnamese media are still pushing the South China Sea issue.
尽管中越两国的联合声明委婉地表述了两国在边境问题力求稳定的心态,但是一些越南媒体部门仍然紧跟南海问题。
Though Beijing and Hanoi's joint statement sought to rein in rhetoric on both sides of the border, some sections of the Vietnamese media are still pushing the South China Sea issue.
尽管中越两国的联合声明委婉地表述了两国在边境问题力求稳定的心态,但是一些越南媒体部门仍然紧跟南海问题。
应用推荐