The swimmer emerged from the lake.
游泳者从湖水中浮出来。
The swimmer was sent home from the Olympics in disgrace.
这位游泳运动员很不光彩地从奥运会上被遣送回国。
At first, the swimmer said she does not think she won a medal.
起初,这位游泳选手说,她认为自己没有赢得奖牌。
It took the swimmer some distance from the shore and left him there, out of his depth.
它带着游泳者离开岸游了一段距离,然后把他留在那里,束手无策。
游泳者游到了岸边。
The swimmer suddenly got cramp.
这个游泳的人突然抽筋了。
The swimmer was entangled in seaweed.
游泳者被海草缠住了。
The swimmer struggled against the tide.
游泳者逆流而上。
The swimmer practised (practiced) every day.
那个泳手每天都练习。
The swimmer dipped into the river but it was too cold.
游泳者在水里稍游了一会儿,但水太凉了。
The swimmer cracked the record in the recent competition.
这个游泳运动员在最近的比赛中打破了记录。
The swimmer beat about in the water, trying not to drown.
那位游泳者在水中四处拍水,以免沉没。
The swimmer dived into the river to save the drowning child.
这位游泳者跳入河里去营救那个溺水的小孩。
In the drill, the swimmer was working on her underwater dolphins.
在这次演习的游泳者正在她的水下海豚。
The swimmer may not be able to escape from the 400 LBS animal and drown.
游泳的人可能没有能力从这个400磅的动物旁边逃出来,最后溺水而死。
They used artificial respiration to bring the swimmer back to life.
他们用人工呼吸使游泳者苏醒过来。
The swimmer did everything he could to break the record in this match.
那名游泳运动员尽全力去打破这项比赛的纪录。
The swimmer won the contest with a splendid burst of speed at the end.
这位游泳运动员最终以漂亮的冲刺赢得了比赛。
"Swimming is the art of surfing the wave created by the swimmer," said Bejan.
“游泳是游泳者在自己激起的水波中冲浪的艺术。”Bejan说道。
"Swimming is the art of surfing the wave created by the swimmer," said the professor.
该教授说:“游泳是冲浪艺术。”游泳者制造浪花。
But as long as the swimmer is trying to save him or herself, then no one can save him or her.
但只要溺水者还要自己救自己,那么就没人能救他。
The swimmer who makes the bigger wave is the faster swimmer, and a longer torso makes a bigger wave.
游泳者制造的浪越大,就游得越快,躯干越长,则制造的浪就越大。
She also told the magazine that she never lied to the swimmer about her past, saying it just never came up.
她还对该杂志说,她从来没有在自己的过去这个问题上欺骗过菲尔普斯,只是两人没有谈及过这个问题。
The pressure drag comes from the front of the swimmer exposed to the water and the flow separation behind the swimmer.
压力带来的阻力来自于游泳者的前部对水面以及后部流体分层。
Touch sensitive pads are positioned on the wall at the end of every lane to detect exactly when the swimmer touches in.
在每一条泳道尽头都安装有触摸式感应板,可以精确记录运动员何时触到池壁。
The swimmer is seen ducking under water in an attempt to escape the swans, as the person filming shouts in the background.
可以看到游泳的男子躲在水下面试图避开攻击,拍照的人在后面大声喊叫。
The bigger the splash, the worse the dive because energy will be used to move water rather than propel the swimmer through the water.
溅起的水花越大,说明出发跳水的效果就越差,那是因为能量被消耗在推动水上了,而不是推进游泳运动员穿过水。
Footage shows another swan also rushing over before they both start aggressively pecking at the swimmer and flapping their wings at him.
照片显示,另一只天鹅也冲过来,他们开始猛啄这名男子,还扇着翅膀狠狠拍打他。
Lochte flies home on Tuesday morning. Later that day, the swimmer and his lawyer, Jeff Ostrow, meet with USA Today recalling the incident.
罗切特于周二上午飞回美国。当天晚些时候,他和律师杰夫?奥斯丘向《今日美国》回顾了整起事件的来龙去脉。
Lochte flies home on Tuesday morning. Later that day, the swimmer and his lawyer, Jeff Ostrow, meet with USA Today recalling the incident.
罗切特于周二上午飞回美国。当天晚些时候,他和律师杰夫?奥斯丘向《今日美国》回顾了整起事件的来龙去脉。
应用推荐