But for England (Britain, actually) the Treaty of Lisbon isn't that appetizing.
不过对于英格兰(事实上,是不列颠)来说,里斯本条约却是苦涩的。
This winter, 27 nations of the European Union (EU) signed the Treaty of Lisbon.
今年冬天,欧盟的二十七个成员国将在里斯本签署条约。
Article 50 of the Treaty of Lisbon gives any EU member the right to quit unilaterally, and outlines the procedure for doing so.
简单说来,《里斯本条约》第50条授予所有欧盟成员单方面退出的权利,并给出了脱欧流程的规范。
Something other than pure efficiency, then, must explain the enthusiasm of Lisbon supporters for the treaty.
除了单纯的效率外,一定还有些其他原因能解释里斯本条约的支持者为什么如此狂热。
Ratifying the Lisbon treaty was “traumatic” enough, he said, and others would stuff any new treaty with all manner of rival, unGerman ideas.
他说,批准《里斯本条约》就是够用的“外伤药”了,而其它的都是塞满竞争对手的各式办法而非德国思路的新条约。
The latest version of the EU rule book, the Lisbon treaty, is a sorry case in point.
欧盟新出台的《里斯本条约》(欧盟规则的最新版本)就是一个典型的失败例子。
And less than a year after the Lisbon treaty came into force, the EU is talking of a new treaty.
于是在里斯本条约生效仅仅一年之后,欧盟又开始商议要制定个新条约。
The second mistake is to overlook the aims of the Lisbon treaty.
第二个错误在于忽略了里斯本条约的目标。
If nobody can find more convincing arguments in favour of the Lisbon treaty, the EU as a whole may yet find itself whistling in the dark.
如果没有人能够为理斯本条约找到更有说服力的理由,那么到头来,恐怕是欧盟自己在吹着口哨走夜路吧。
The legal basis was a bit of the Lisbon treaty that empowers the commission to send emergency money to countries hit by natural disasters or other “exceptional” crises.
法律根据有一点里斯本条约,授权委员会对受到自然灾害袭击的国家或出乎意料的危机进行派送紧急资金。
He is an ardent opponent of the Lisbon treaty streamlining the way the EU is run and is the continent's leading climate change denier.
他是关于简化欧盟运作的里斯本条约最积极的反对者,也是大陆影响气候变化这一论调的反对者。
In the new century, the European Union further moved ahead with the adoption of the Lisbon Treaty.
进入二十一世纪以来,欧盟通过“里斯本条约”,一体化进程进入新的阶段。
The Lisbon Treaty is a step towards adapting the EU's decision-making mechanisms to the 21st century and a membership of 27 or more countries.
里斯本协议是为了让欧盟决策机制能够适应21世纪以及27个甚至更多的成员国而采取的措施。
All 27 countries of the EU must ratify each new treaty and Ireland is the only one which must still hold a vote to approve Lisbon.
欧盟每一个新的条约都必须获得所有27个成员国的批准,而爱尔兰是现在唯一一个还必须举行投票以批准里斯本条约的欧盟成员。
But after the long struggle to ratify Lisbon, most EU countries are allergic to any suggestion of a new treaty in the near future.
但是,在为里斯本条约而进行的长期奋斗之后,大多数欧盟国家对任何关于不久的将来的新条约的建议都很厌倦了。
Because of a demand from Nicolas Sarkozy, France’s president, competition will no longer be one of the EU’s main objectives if the Lisbon treaty comes into force.
由于来自法国总体尼库拉斯·萨科奇的要求,如果《里斯本条约》生效,那么自由竞争不再是欧盟建立的主要目的之一。
Mr Cowen's only consolation is a favourable shift in views of the European Union's Lisbon treaty.
科恩唯一感到慰藉的,就是国内对于欧盟《里斯本条约》开始转向支持。
Either of these options, however, could take a long time, leaving the treaty vulnerable to a British referendum if the Conservatives gain power with Lisbon still unratified.
不过,这两种选择做起来都需要很长时间。在《里斯本条约》依旧未获批准的情况下,如果英国保守党重掌大权,此条约在英国很可能会被要求进行公民投票。
Yet Ireland's vote on October 2nd in favour of the Lisbon treaty marks a milestone for the European Union.
尽管如此,爱尔兰10月2日公投通过里斯本条约仍是欧盟建设的里程碑。
THE fate of the Lisbon Treaty rests in the hands of 3m Irish voters on Friday October 2nd.
10月2日星期五,里斯本条约的命运掌握在300万爱尔兰选民的手中。
As the holidays end, there is much chatter about the Lisbon treaty, a proposed set of changes to the EU's rule book that faces a second referendum in Ireland on October 2nd.
假期既已结束,关于里斯本条约的讨论便多起来。该条约旨在对欧盟行动准则进行一系列修改,爱尔兰将于10月2日就批约举行第二次公投。
A CELEBRATION with music and fireworks will take place in Lisbon to mark the formal implementation of the treaty that bears the city's name on Tuesday December 1st.
一场伴随着音乐和焰火的庆典在里斯本举行,庆祝在昨天12月1日成功签署了协议。
Now the court is to rule on the European Union's Lisbon treaty, which critics say could put the judges out of business.
现在该法院将要审理欧盟的里斯本条约[2],评论家们说,这一条约将让法官们毫无“生意”可做。
Perhaps surprisingly, success in the Lisbon referendum ought to be the easiest of the three tasks, despite last year's rejection of the treaty.
虽然去年的公投否决了该条约,但出人意料的是在以上三项任务中里斯本公投或许应该是最容易成功的。
You do not have to be a British Eurosceptic to break out in a rash at the very mention of the Lisbon treaty.
一提到《里斯本条约》,你不必如英国的欧盟怀疑论者一般鲁莽的破口大骂。
The Europeans also began discussing the broad Outlines of future leadership posts for the European Union, once a reforming charter known as the Lisbon Treaty is fully ratified.
一旦里斯本条约的修订版经过充分的校正,欧洲还将开始讨论未来的领导职位大纲。
It had taken years of tribulation to agree on the European Union's Lisbon treaty, which had only recently come into effect.
每个人都在抱怨:欧盟里斯本条约历经数年艰苦终于达成,最近才开始生效。
It had taken years of tribulation to agree on the European Union's Lisbon treaty, which had only recently come into effect.
每个人都在抱怨:欧盟里斯本条约历经数年艰苦终于达成,最近才开始生效。
应用推荐