It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.
这也是为什么当我们试图用语言描述音乐时,我们所能做的只是表达我们对音乐的反应,而不是领会音乐本身。
Try to slot it in as a to-do list item and you'll manage only goal-focused reading—useful, sometimes, but not the most fulfilling kind.
试着将它当作代办事项列在任务清单里,你只能进行目标集中式阅读——有时候有用,但是并非是最令人满足的阅读方式。
The solution to this problem is not to try to use money as an incentive to do housework, but to get children involved in housework much earlier, when they actually want to do it.
解决这个问题的办法不是用钱来激励孩子们做家务,而应该在他们真的想做家务的时候,让孩子们尽早参与其中。
They do not have rigid beliefs or try to control and manipulate their surroundings to make them happy.
他们没有一成不变的信仰,也不会试图通过控制和利用周围的人来取悦自己。
They also know when to let go and try not to do everything.
他们也知道什么时候该放手,尽量不要自己把所有事情都做完。
If it does not, they try to determine the source of the performance problems and to do the necessary performance tuning.
如果不满足,那么他们会试着决定性能问题的来源,并做需要的性能调试操作。
And try as they may to put them to one side - some try hard, some not so much - those beliefs will influence the way they do science, and the questions they ask and fail to ask.
但是实际去做,就可能把他们放在其中一边-一些尝试很艰苦,一些能好一些-这些信念将深刻影响他们做学问的方法和他们是否能提出问题。
What we try to do is to make our solutions so compelling, and so attractive that there is really not push back.
我们的做法是使我们的解决方案令人信服,引人入胜,因此实在推行的过程中没有出现任何反弹。
Though it definitely does not hurt to try to talk to them, do not let them suck into your peace and quiet.
尽管和他们试着交流不会真的受伤害,只要别让他们打破你原本的安逸宁静就行。
Try to tell it in a stimulating and engaging manner. Do not bore them, because it may lead to rejection of your worthy proposal.
要试着以一种具有启发性的方式讲述,而不要使他们感到厌烦,因为这可能导致你的计划被否决。
I try not to express that because people are trying to do something, but they keep putting it off.
我尽量不这样说,因为人们还在努力做一些事情,然而却一直在拖延。
You signed up to try and become an early riser not because you want to sleep less but because you want to do more.
你努力了然后成了一个早起者,这不是因为你想要睡得少一些,二是因为你想做的更多。
So it might not be prudent to try to do asynchronous invocations in the same channel.
因此尝试在同一个通道中执行异步调用可能不够审慎。
Don't tell us this is none of your business: you should try to make your translations so good that editor and proofreader do not have to touch them.
别告诉我们说这无关紧要:你应该尽力使你的译文好上加好,使编辑和校对人员不必触动你的译文。
The descriptions, however, by intention do not try to teach you basic concepts — they assume you basically know what you are doing, and just need to refine how you do it.
但是,这种描述的目的不是教会您基本概念—它们假设您基本知道要做什么,并只是需要改进如何做。
We assume that this is the way it is supposed to be and we do not even try to change.
我们实现已经假定了事情就应该这样,我们甚至没有尝试过去改变。
If you try to tell your spouse what to do, you are not revealing an honest feeling; you are making a demand.
如果你告诉你的伴侣要做什么,你不是在表露诚实的感情;你是在表达需求。
Here are a few tips: First, think about what you want to say, not what you don't want to say, because when you try not to think or do something, it is often more likely to occur.
这里还有些小贴士:首先,思考你想说的内容,不要去想那些你不想说的。因为当你不想去想什么或者去做什么的时候,这件事反而更有可能发生。
What we try to do is break down to a step so small that people couldn't possibly resist or have and excuse not to do it.
而我们试着要做的是,将它打碎至小到一般人不可能排斥,也想不找借口不做的步骤。
It is troublesome to try to enter Strings that you do not know offhand, or that would be difficult to type, like long alphanumeric Strings.
对于输入不知道的字符,或是难于输入的字符(例如长的包括字母和数字的字符)是比较棘手的。
The information was not new and the Cedar Grove Institute wasn't the first organization to try to do something about it.
这些信息不是新的,雪松格罗夫研究所也不是第一个尝试做这些的组织。
Try not to say things like "in my old job I used to do this". That could make you seem too aggressive or even annoying.
尽量不要说“我在以前的工作单位习惯于这么做”,这会让你显得太张扬甚至令人生厌。
Remember: whenever a question seems to be particularly difficult to answer, do not try to cram it.
请记住:如果一个问题人让你觉得很难回答,不要试图记住它。
Those who are never seen to fail are either too timid to try, for fear of public ridicule, or simply do not desire success enough to endure the sting of failure.
而从没有经历过失败的人,他们可能胆心不愿去尝试,担心他人的批评,或在一开始根本就对成功没有任何渴望。
This time he expands his remit to argue that it is not only possible to ascertain a fair value for stockmarkets but that central banks should try to do so and adjust their policies accordingly.
这一次他扩大了讨论范围,不仅确定股票市场的公允价值是可行的,而且央行应该尝试去确定,并相应调整其政策。
This time he expands his remit to argue that it is not only possible to ascertain a fair value for stockmarkets but that central banks should try to do so and adjust their policies accordingly.
这一次他扩大了讨论范围,不仅确定股票市场的公允价值是可行的,而且央行应该尝试去确定,并相应调整其政策。
应用推荐