English is subject-prominent language while Chinese is topic prominent one.
英语是具有主谓结构的语言,汉语是注重主题的语言。
As a topic prominent language, Chinese is different from English in syntactic structure.
汉语属话题突出型语言,具有不同于英语主谓结构的句法特征。
As a semantic language, Chinese is topic prominent with lower degree of grammaticalization, and its cohesion depends largely on non-linguistic presuppositions instead of linguistic ones.
汉语是一种主题突出的语义型语言,语法化程度较低,其衔接在很大程度上依赖于非语言线索。
There is much more about this topic that could be discussed, but this article has pointed out what should be the most prominent differences.
关于这个主题还有很多需要讨论的地方,但是本文指出了两个平台之间的最重要差别。
At this point, Xinjiang's strategic status is more prominent, therefore, how the reasonable deployment military force is still a topic which we study.
时至今日,新疆的战略地位更加突出,因此,如何合理的军事部署仍是我们研究的课题。
Analogical problem solving has become a prominent topic in the psychology of thinking at present, and schema induction in analogical problem solving is one of the focused aspects.
类比问题解决目前是心理学思维研究领域的一个重要主题,类比问题解决中的图式归纳是这一领域中的研究热点之一。
First, Wu dialects as SVO-type are even less typical than Mandarin, but are more typical than it as topic-prominent type.
吴语是比普通话更不典型的SVO类型和比普通话更典型的话题优先类型。
English is a subject-prominent language while Chinese is a topic-prominent one.
英语是主语突出型语言,而汉语是主题突出型语言。
Chinese is a topic-prominent language while English is a subject prominent-one.
汉语是主题显著型语言而英语是主语显著型语言。
Is Chinese a Topic-Prominent Language?
汉语是主题突出的语言吗?。
The paper believes that in a topic-prominent language, the more the passive construction is used, the more perfect the function o.
本文认为,在注重话题的语言中,被动结构的使用频率越高,被动标记的功能越完备,该语言注重话题的特征就越弱。
At the same time, under the guidance of the two principles, the author discusses the specific methods of translating topic-prominent Chinese sentences cited from Camel Xiang Zi.
同时本文结合小说《骆驼祥子》及其英语译文,在对应和调整变通的原则指导下,具体探讨了英译汉语主题显著句的方法。
At the same time, under the guidance of the two principles, the author discusses the specific methods of translating topic-prominent Chinese sentences cited from Camel Xiang Zi.
同时本文结合小说《骆驼祥子》及其英语译文,在对应和调整变通的原则指导下,具体探讨了英译汉语主题显著句的方法。
应用推荐