There are two types of trans fat.
有两种反式脂肪。
So the trans fat content is unknown.
所以不知道反式脂肪酸的含量。
不含反式脂肪!
Hydrogenated Trans Fat or Healing Coconut Oil?
氢化反式脂肪或愈合椰子油?
Trans fat to less than 1 percent of total calories.
反式脂肪酸低于总热量的1%。
Some restaurants are beginning to use trans fat free frying oil.
一些餐厅开始用不含反式脂肪酸的煎炸油。
KFC claims 0g trans fat per serving for all their Fried chicken.
肯德基声称它们的炸鸡中不含反式脂肪酸。
The best way to avoid trans fat is to keep away from processed food.
避免反式脂肪酸的最好办法,就是远离加工食品。
Denmark is the most progressive European country by imposing a trans fat limit of 2%.
丹麦过通对反式脂肪的2 %限制,它成为欧洲最进步的欧洲国家。
Trans fat, which is found in many Fried and processed foods, is said to be the worst form of fat.
在许多油炸食品和加工食品中,都有反式脂肪酸,据说这是脂肪中最坏的一种。
Trans fat bans have been considered by Chicago and some cities in California, among other places.
许多城市,比如芝加哥和加利福尼亚州的一些城市,已开始考虑禁止使用反式脂肪的问题。
Here's the secret to choosing a healthy snack-go for those that are low in saturated fat and trans fat.
这是选择健康零食的秘密——找那些饱和脂肪和反式脂肪含量低的。
New York City has also opened a trans fat help center to help smaller restaurants and bakeries adapt.
纽约市已经开了一家反式脂肪协助中心,要帮助较小的餐厅和烘培坊。
A trans fat is an unsaturated fat which is heated, causing the fluids to evaporate and the fat to solidify.
反式脂肪是不饱和脂肪,它是活跃的,可导致液体蒸发和脂肪凝固。
Even if they aren \ 't high in trans fat, Fried foods are often higher in total fat than other menu options.
即使它们没有较高的反式脂肪酸,但在总的脂肪含量上油炸食品也常常高过其他的菜单食品。
Totally cut out trans fats if you can, but by no means consume more than 1% of total energy from trans fat.
如果你能完全停止反式脂肪、但是从反式脂肪上消耗绝不超过总能源的1%。
Most Fried foods at restaurants contain trans fat - a type of fatty acid that is bad for your cardiovascular system.
大多数餐厅的的油炸食品含有反式脂肪酸——一种对心血管系统有害的脂肪酸。
So if the trans fat content is below 0.5g per serving, they can round down to zero and claim zero grams per serving.
所以如果每一种食物的反式脂肪酸含量低于0.5克。他们就把它当成是0反式脂肪酸。
Basically, artificial trans fat will both lower your good cholesterol and elevate your bad, so it's a double whammy.
基本上人工反式脂肪会降低体中的好和坏胆固醇,所以它是双重致命打击。
Food and Drug Administration regulations state that a trans-fat-free food must contain 0.5 or less grams of trans fat per serving.
美国食品与药品管理局(FDA)规定,每份无反式脂肪的食物必须含有0.5克或少量的反式脂肪。
Meanwhile, Argentina, Brazil, Chile, Costa Rica, Paraguay and Uruguay are considering measures to reduce trans fat consumption.
同时,阿根廷,巴西,智利,哥斯达黎加,巴拉圭和乌拉圭正在考虑措施以降低反式脂肪酸摄入。
For the first time in our nation's history, food labels will now have to disclose how much trans fat is contained in the product.
为首次在我国历史上,食品标签现在有多少透露跨载发产品。
If partially hydrogenated oil appears near the beginning of the list, the food contains more trans fat than if the ingredient is low on the list.
如果部分氢化油出现在配料表中,那么这份食物所含的反式脂肪肯定比配料表中显示的多。
Besides the low nutrition value and lack of fibres from green vegetables, vast amounts of fat, particularly trans fat, starts alarming the public.
除了低营养价值和缺乏纤维从绿色蔬菜,大量的脂肪,尤其是反式脂肪,开始令人担忧的公众。
Although there's no definitive way to discover just how much trans fat a "trans-fat-free" food may contain, the ingredients list can provide help.
虽然没有明确的方法来测量一份“无反式脂肪食物”究竟包含了多少反式脂肪,但配料成份表会有些帮助。
The war on junk food. On the heels of New York's trans-fat ban, Los Angeles cut a deal with local restaurants to eliminate trans fats in 18 months.
在纽约开始对“反式脂肪酸”(通常在炸鸡等类似视频中出现)发起争论,洛杉矶也和当地餐馆达成协议,18个月内消除“反式脂肪酸”食品。
The war on junk food. On the heels of New York's trans-fat ban, Los Angeles cut a deal with local restaurants to eliminate trans fats in 18 months.
在纽约开始对“反式脂肪酸”(通常在炸鸡等类似视频中出现)发起争论,洛杉矶也和当地餐馆达成协议,18个月内消除“反式脂肪酸”食品。
应用推荐