Part V analyzes fundamental breach of contract under contract Law of China.
第五部分,中国合同法根本违约制度评析。
In other words, is brought under contract law, breach of the complaint, or brought under tort law tort action which will have a completely different legal consequence.
换言之,是依合同法提起违约之诉,还是依侵权法提起侵权之诉,将产生完全不同的法律后果。
Any other circumstance as prescribed by any law or administrative regulation under which the labor contract may be discharged.
法律、行政法规规定劳动者可以解除劳动合同的其他情形。
Article 4 right to enter into contract voluntarily a party is entitled to enter into a contract voluntarily under the law, and no entity or individual may unlawfully interfere with such right.
第四条当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。
However, the general trend in conflicts of law is to apply the domestic law of the current residence of the debtor of the essential undertaking arising under the contract.
虽然如斯,法律辩论法的总趋向倒是适用合同首要营业的债权人现行所在地的海内法。
The fourth chapter discusses the impact on Contract of carriage of passengers by sea from the rights and obligations of the parties to the contract under the contract law.
本文的第四章讨论了在合同法的影响下的海上旅客运输合同的承运人及旅客的权利和义务。
The following signed Contract is a document that is legally binding and enforceable under International Law and ICC Rules and Regulation, including Non Circumvention and Non Disclosure.
以下签订的合同是一份依照国际法和ICC(国际商会)有关规章制度,包括避免合同绕过与泄漏的条款,实施并具有法律约束力的文件。
On the contrary the contract still has binding force to the principal and the third party under the Article 402 contract Law although the contract is not on the honour of the principal.
但《合同法》第402条承认即使不以被代理人的名义,仍然可以发生代理的后果,合同直接约束被代理人和第三人。
However, the general trend in conflicts of law is to apply the domestic law of the current residence of the debtor of the essential undertaking arising under the contract.
尽管如此,法律冲突法的总趋势却是适用合同主要业务的债务人现行所在地的国内法。
A party is entitled to enter into a contract voluntarily under the LAW, and no entity or individual may unLAWfully interfere with such right.
当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。
Under this background, administrative contract appears and is widely used because it reflects the tendency of administrative private law.
在这一背景下,行政合同反映行政私法化倾向,应运而生并得到了广泛的应用。
To regulate the rules of contract construction is an important condition for the commercial activities under the Law.
规范合同的解释规则是商业活动在法制下正常运行的重要条件。
According to the labor contract Law, the employer may also prematurely terminate the unfixed-term labor contract under any circumstance as mentioned in Article 1.1.1 to 1.1.3.
根据劳动合同法的规定,在满足上述1.1.1至1.1.3条件的情况下,用人单位也可以解除劳动者的无固定期限劳动合同。
According to the criterion of acceptance, contracts were classified into unilateral and bilateral ones under the traditional contract doctrine in common law.
英美传统合同法理论以承诺的方式为标准,将合同分为“单诺合同”和“双诺合同”。
At the one extreme, the law may require the contract to be made under seal.
在一个极端,法律要求订立合同必须盖章。
The anther issue is that whether the freight under voyage charter party may be deducted or set-off according to the stipulation in respect of set-off provided by Contract Law.
第二个问题是,根据新合同法中的先履行抗辩权制度和债务抵消制度的规定,在航次租船合同中的运费是否可以扣减或者抵消,以及英国法下和中国法下两种运费扣除制度的比较。
The first section, on the basis of delivery definition in civil law, defines the meanings about delivery under contract of carriage of goods by sea.
第一节在明晰了民法中交付含义的基础之上,阐释了海上货物运输合同中交付的含义。
The third section points out the law basis of the delivery under contract of carriage of goods by sea.
第三节解释了海上货物运输合同中交付的法律依据。
Article 3 Accounting firms, law firms and other partnerships and foundations established under the law are employers defined under the Labor Contract law.
第三条依法成立的会计师事务所、律师事务所等合伙组织和基金会,属于劳动合同法规定的用人单位。
Article 24 Anyone who exploits another person's work shall conclude a copyright licensing contract with the copyright owner, except where no permission need be obtained under this Law.
第二十四条使用他人作品应当同著作权人订立许可使用合同,本法规定可以不经许可的除外。
The parties agree, unless required by law, not to use or make each other's Confidential Information available to any third party for any purpose other than as necessary to perform under this Contract.
除非法律要求,各方同意不为履行本合同所必须之目的以外的目的使用或使第三方获悉另一方的保密信息。
Under the "Contract Law" 229th, the leasehold title to the new person should not object to the lease for possession and use, thereby affecting its ownership.
根据《合同法》第二百二十九条,租赁物的新所有权人不能对租赁物进行占有和使用,因而影响到其所有权。
Under the "Contract Law" 229th, the leasehold title to the new person should not object to the lease for possession and use, thereby affecting its ownership.
根据《合同法》第二百二十九条,租赁物的新所有权人不能对租赁物进行占有和使用,因而影响到其所有权。
应用推荐