Lyrics and word-for-word translation of a popular song.
一首流行歌,歌词有中英逐字翻译。
Some are word-for-word translation, without fully understanding the meaning of the counterpart in English;
有的只做了表面词对词的翻译,而没有理解英文词在英语中所对应的意思;
Incorrect spelling or grammar leads to translation errors, for example, if a word is spelt incorrectly, the translator will not be able to identify the word.
拼写错误或者语法错误都会造成翻译错误。一个词若是拼错了,译者就很有可能无法识别出这个词。
A word for word translation is not natural to some degree.
某种程度上说,逐字的[翻译]不是很自然。
What he said was a word for word translation from Chinese, but even if he had phrased his idea more idiomatically, you still would have misunderstood him.
他是从中文逐字译成英文的。不过即使他的英语表达得更地道,你还是会误解他的。
If you figure out the sense of a word for yourself, you'll understand that word as it is really used, and you won't need to think about that word as a translation of a word in your native language.
如果你自己弄清楚了一个词的意思,你能理解这个词到底该怎么用,而不是考虑从你的母语翻译过来的某个词。
Published in 2001 by Crossway, it was developed by a translation team of more than 100 scholars, with the goal of being very accurate (word for word), and yet very readable.
由Crossway在2001年出版,这是超过100个学者的翻译队伍开发,着眼于非常准确(字对字)而且非常可读的目标。
A word for word translation will never give the full meaning and flavor of this passage.
逐字的翻译不会表达出这段的完整含义与风格。
Accordingly, they assume that if a translation is difficult to comprehend because it follows the original almost word for word, it must ipso facto be better.
相应地,他们假设,如果转换是难领会因为它按照原来的几乎词对词,它一定根据该事实是更好的。
And the word for word translation only makes it obscure.
如果只是照搬文字的逐字翻译,译出的文章一定晦涩难懂。
And the word for word translation only makes it obscure.
如果只是照搬文字的逐字翻译,译出的文章一定晦涩难懂。
应用推荐