Workplace bullying can corrode organisations and wreck individual lives.
工作场所的欺凌会侵蚀组织结构并毁坏个人生活。
Workplace bullying is a serious problem that affects millions of people every year.
职场中的宫心计是一个严重的问题,每年都影响着数以百万计的人。
This is "normal" behaviour and I do not include pressure bullying in my definition of workplace bullying.
这是“正常”的行为,我不会把压力欺负行为包括在我对“职场欺负”的定义当中。
Studies show links between shift work and heart attacks, between poorly designed chairs and back pain and between workplace bullying and anxiety.
多项研究表明轮班制和心脏病、设计不好的椅子和背痛、工作场所霸凌和焦虑之间存在联系。
Charles Purdy, from Monster, said: 'the survey results point to bullying in the workplace being alarmingly widespread.
Monster网站的查尔斯•珀迪说:“调查结果指出,职场欺凌广泛地存在,这让人触目惊心。”
'It's up to companies to broadcast these safeguards to their staff and to make sure they are vigilant about watching for signs of bullying and about maintaining a safe workplace.'
公司要负责的是将这些保障措施告知广大员工,并确保他们对欺凌现象和维护工作场所的安全性保持警觉。
It's up to companies to broadcast these safeguards to their staff and to make sure they are vigilant about watching for signs of bullying and about maintaining a safe workplace.
公司要负责的是将这些保障措施告知广大员工,并确保他们对欺凌现象和维护工作场所的安全性保持警觉。
What's worse: Despite hoards of office initiatives and formal legislation, bullying is still creeping its way into the workplace.
而更糟糕的是,成堆的办公室条例和法规都无法阻止欺负行为在职场的蔓生。
Bullying bosses can make life a misery in the workplace. But research shows they could also wreck a marriage.
在工作场所,总是欺侮下属的老板会让员工生活变成一场苦难。但近期一项研究显示,他们还有可能破坏下属婚姻。
Management often turns a blind eye to. bullying in the workplace.
管理人员对工作场所发生的欺凌事件通常睁一只眼闭一只眼。
Management often turns a blind eye to. bullying in the workplace.
管理人员对工作场所发生的欺凌事件通常睁一只眼闭一只眼。
应用推荐