票房收入和其他进项已经有所下降。
There has been a falling-off in box office income and other earnings.
这部影片打破了所有的票房纪录。
这部电影在票房上遭到惨败。
这部电影在票房收入上应该能赚大钱。
票房收入较上星期有所增长。
该电影打破了票房纪录。
然而,票房收入仍保持在10美元左右。
作为一部科幻片的登峰之作,《阿凡达》席卷全球一举超越了所有票房纪录。。
As the sci-fi spectacular, "Avatar" sweeps all previous box-office records aside.
学生协会希望能通过安装新的音响系统来吸引更多的学生观看电影,并增加票房收入。
By installing the new sound system, the Student Association hopes to attract more students to the movies and increase ticket sales.
票房分析师预测,到今年年底,将售出13.5亿张门票,低于2009年的14.2亿张。
Box office analysts forecast 1.35 billion tickets will be sold by the end of the year, down on 1.42 billion sold in 2009.
迪士尼称《疯狂动物城》是其目前为止最复杂的动画片。额外的努力确实换来了高票房的回报。
Disney says "Zootopia" is its most complex animation yet. The extra effort is certainly paying off at the box office.
尽管连续九年每年票房收入快速增加,很大程度是因为票价上涨,实际销售的票数量在第二年是下降的。
While boasting annual box-office revenue increases for nine straight years, largely due to increased ticket prices, the number of actual tickets sold has declined for the second year in a row.
如果不算上《钢铁侠》这样的电影,从美国正在进行的战争中汲取灵感的电影在票房方面一直都鲜有胜绩。
Unless you regard something like Iron Man, the movies inspired by America's contemporary wars have consistently been box-office flops.
这是票房收入创历史之最的影片之一。
这部电影的票房收入已达到1.8亿美元。
这部电影在意大利和美国票房收入都遭到了惨败。
The film was a miserable commercial failure both in Italy and in the United States.
《终结者2》的最终票房为两亿美元,被认为是收回了制作成本。
"Terminator 2" finally made $200 million, which was considered to be the break-even point for the picture.
这部电影,花了1.37亿美元,表现得很糟糕,票房总收入只有3200万美元。
The movie, which cost $137 million, tanked, grossing only $32 million.
票房占电影收入的百分之多少?
What percentage of the money by a film comes from ticket sales?
电影《我和我的祖国》在上周一跃居中国票房榜首,这部电影让很多电影观众都惊叹不止。
The film My People, My Country, which amazed lots of movie-goers, jumped to the top of the Chinese box office last Monday.
《蜘蛛侠3》在上映的第一个周末就会获得超过一亿的票房。
Spider man 3 should take in more than a hundred million on its first weekend.
中国小成本电影《泰囧》在12月12日上映以来已经获得了口碑和票房的双丰收。
A Chinese low-budget film, Lost in Thailand, has harvested profits and praise since it hit movie theatres on 12 December.
皮克斯续集,就像票房第二高的《爱丽丝梦游仙境》一样,是几部3D电影中的热门之一。
The Pixar sequel, like second highest-grossing title Alice in Wonderland, was one of several hit movies released in 3D.
血与沙——正是最佳的票房保障。
Blood and sand — a killer combination at the box office right now.
好莱坞体系的最终目的总是高票房收益。
但是现在钟摆正摇向票房。
But now the pendulum is swinging back towards the box office.
然而,如此花费巨资并不是票房成功的保证。
Such spending, however, is no guarantee of box-office success.
然而,如此花费巨资并不是票房成功的保证。
Such spending, however, is no guarantee of box-office success.
应用推荐