The advanced 96k upsampling raises the bar for playback of movies, television, and concert films mastered for Blu-ray Disc.
先进的96k升采样技术提高了播放蓝光光盘所制作的电影,电视和音乐会电影的标准。
Flash will kill Blu-ray and HD DVD.
闪存将干掉Blu - ray和HDdvd。
They get it through LG and Samsung Blu-ray players.
他们通过LG和三星蓝光播放器得到了它。
Warner Brothers will support only Blu-ray starting in June.
他们从六月起将只支持蓝光射线格式。
Back to the Future 25th Anniversary Trilogy on blu-ray.
《回到未来》25周年纪念三部曲。
Blu-ray was eventually adopted by the big Hollywood studios.
最终蓝光被好莱坞各大制片厂所采用。
Even so, the Blu-ray camp is still confident that it will win.
即使是这样,蓝光阵营仍然对胜利充满了信心。
Studios are now eager to sell 3-D films on Blu-ray discs, too.
电影工作室现在也以极大的热情贩卖蓝光光盘上的三维电影。
September 21 -- Sony announces the PlayStation 3 will use Blu-ray Disc.
9月21日 —Sony宣布PS3将采用Blu-ray光盘。
But Hansen says Blu-ray disks hold more information, and retrieve it faster.
但是汉森说,蓝光影碟储存量更大,读取数据更快。
Vudu's new streaming technology is said to give even Blu-ray a run for its money.
据说Vudu的新流媒体技术为蓝光提供运营资金。
Has delivered 2.5 billion DVDs, Blu-ray discs, and video streams since 1999 launch.
自1999年成立以来共发售25亿份DVD、蓝光碟和视频文件。
The Angry Birds have been kidnapped, but escape to save their friends Blu and Jewel.
愤怒的小鸟被绑架了,但他们得以逃脱并去营救他们的朋友布鲁和朱鸥。
Many Hollywood studios backed Blu-ray, developed by Sony, because of its larger capacity.
许多好莱坞制片商支持索尼研制的蓝光系统,因为它的容量更大。
In particular, they enjoy digital cameras, high-definition TVs, DVRs and Blu-ray players.
他们尤其喜欢数码相机,高清电视以及蓝光播放器。
September 13 — Sony says it will use Blu-ray Disc in all high-def video recorders in Japan.
9月13日—Sony宣布其在日本的所有高清视频录像机上均采用Blu - ray光盘。
In recent interviews, executives at Fox and Disney were unequivocal in their support for Blu-ray.
福克斯和迪士尼的高管在最近的访问中坚定地表达对蓝光的支持。
November 11 -- Sony's PlayStation 3, which packs a Blu-ray Disc drive, goes on sale in Japan.
11月11日 —Sony装备了Blu-ray驱动器的PS3在日本发售。
August 18 — Lions Gate Home Entertainment and Universal Music Group decide to back Blu-ray Disc.
8月18日—狮门家庭娱乐公司与环球音乐集团决定支持Blu - ray。
This added layer of content protection gives Blu-ray yet another distinct competitive advantage.
这种对内容的额外保护层赋予Blu- ray又一个显著的竞争优势。
The wireless streaming is currently to limited to 720p resolution and it can’t handle Blu-ray content.
目前这种无线流媒体技术还限于720P的解析度,而且不能支持蓝光的内容。
Blu-ray and HD DVD are similar in technology. Both use a blue laser to read the information on the disc.
蓝光影碟机和高清数字影碟机采用了相似的技术,都用蓝色雷射光读取影碟上的信息。
Mike Dunn, head of home entertainment at Fox, sums up the strategy: "If you buy a Blu-ray disc you get a BMW."
福克斯家庭娱乐的主管麦克·邓恩,总结了策略:“如果你购买了蓝光光盘,得到是宝马。”
February 19 -- Led by Sony, nine of the world's largest electronics companies unveil plans for Blu-ray Disc.
2月19日 —由Sony领头,9家世界最大的电子产品公司发布Blu-ray 光盘开发计划。
But so far, sales of such discs have been minuscule-largely because of a war between two formats, HD DVD and Blu-ray.
但是,到目前为止,这类影碟的销售量是很微小的,主要是因为HDDVD和蓝光两种格式之间的竞争。
The new "nano-patterned" surface was created using a manufacturing process similar to that used to make Blu-ray discs.
这种新型的纳米图案化表面的制作过程跟制作蓝光光盘的过程相似。
Expanded video on demand in the online store, offering customers streaming access after buying select movies on Blu-ray or DVD.
扩大网上商店视频点播需求,在客户购买特定蓝光或DVD电影后向其提供视频流媒体服务。
Expanded video on demand in the online store, offering customers streaming access after buying select movies on Blu-ray or DVD.
扩大网上商店视频点播需求,在客户购买特定蓝光或DVD电影后向其提供视频流媒体服务。
应用推荐